Chimaliziro Chafika
1Yehova anandipatsa uthenga uwu kuti, 2“Iwe mwana wa munthu, Ine Ambuye Yehova ndikuwuza dziko la Israeli kuti:
“Chimaliziro! Chimaliziro chafika
ku ngodya zinayi za dziko.
3Chimaliziro chili pa iwe tsopano.
Mkwiyo wanga ndidzawuthira pa iwe.
Ndidzakuweruza molingana ndi machitidwe ako
ndi kukulanga chifukwa cha zonyansa zako.
4Ine sindidzakumvera chisoni
kapena kukuleka.
Ndidzakulanga ndithu chifukwa cha ntchito zako zoyipa
komanso chifukwa cha miyambo yako yonyansa imene ili pakati pako.
Pamenepo udzadziwa kuti Ine ndine Yehova.”
5“Zimene ndikunena Ine Ambuye Yehova ndi izi:
“Chiwonongeko! Chiwonongeko chimene sichinamvekepo!
Taona chikubwera!
6Chimaliziro chafika!
Chimaliziro chafika!
Chiwonongeko chakugwera.
Taona chafika!
7Inu anthu okhala mʼdziko,
chiwonongeko chakugwerani.
Nthawi yafika, tsiku layandikira; tsiku la chisokonezo osati la chimwemwe pa mapiri.
8Ine ndili pafupi kukukwiyirani,
ndipo ukali wanga udzathera pa iwe;
Ine ndidzakuweruza molingana ndi machitidwe ako
ndiponso ndidzakulanga chifukwa cha miyambo yako yonyansa.
9Ine sindidzakumvera chisoni
kapena kukuleka.
Ndidzakulanga malingana ndi ntchito zako
ndiponso chifukwa cha miyambo yako yonyansa pakati pako.
‘Pamenepo udzadziwa kuti Ine Yehova ndine amene ndimakantha.’
10“Taona, tsikulo!
Taona, lafika!
Chiwonongeko chako chabwera.
Ndodo yaphuka mphundu za maluwa.
Kudzitama kwaphuka.
11Chiwawa chasanduka ndodo
yowakwapulira chifukwa cha kuyipa kwawo.
Palibe mwa anthu amenewo amene adzatsale.
Palibe ndi mmodzi yemwe mwa unyinji wawo.
Palibiretu ndipo sipadzapezeka
munthu wowalira maliro.
12Nthawi yafika!
Tsiku layandikira!
Munthu wogula asakondwere
ndipo wogulitsa asamve chisoni,
popeza ukali wanga uli pa gulu lonse.
13Wogulitsa sadzazipezanso zinthu
zimene anagulitsa kwa wina
chinkana onse awiri akanali ndi moyo,
pakuti chilango chidzagwera onsewo
ndipo sichingasinthike.
Chifukwa cha machimo awo, palibe aliyense
amene adzapulumutsa moyo wake.
14“Lipenga lalira,
ndipo zonse zakonzeka.
Koma palibe ndi mmodzi yemwe amene akupita ku nkhondo,
pakuti mkwiyo wanga uli pa gulu lonse.
15Ku bwalo kuli kumenyana
ndipo mʼkati muli mliri ndi njala.
Anthu okhala ku midzi
adzafa ndi nkhondo.
Iwo okhala ku mizinda
adzafa ndi mliri ndi njala.
16Onse amene adzapulumuka
ndi kumakakhala ku mapiri,
azidzalira ngati nkhunda za ku zigwa.
Aliyense azidzabuwula chifukwa cha machimo ake.
17Dzanja lililonse lidzalefuka,
ndipo bondo lililonse lidzalobodoka ngati madzi.
18Iwo adzavala ziguduli
ndipo adzagwidwa ndi mantha.
Adzakhala ndi nkhope zamanyazi
ndipo mitu yawo adzameta mpala.
19“Iwo adzataya siliva wawo mʼmisewu
ndipo golide wawo adzakhala chinthu chonyansa.
Siliva ndi golide wawo
sizidzatha kuwapulumutsa
pa tsiku la ukali wa Yehova.
Chuma chawochi sichidzawathandiza kuthetsa njala,
kapena kukhala okhuta,
pakuti ndicho chinawagwetsa mʼmachimo.
20Iwo ankanyadira zodzikongoletsera zawo zamakaka
ndipo ankazigwiritsa ntchito kupanga mafano awo onyansa ndi zonyansa zawo zina.
Nʼchifukwa chake Ine ndidzazisandutsa
kukhala zowanyansa.
21Ndidzazipereka kwa alendo kuti azifunkhe.
Anthu oyipa a dziko lapansi adzazilanda
ndi kudziyipitsa.
22Ine ndidzawalekerera anthuwo
ndipo adzayipitsa malo anga apamtima.
Adzalowamo ngati mbala
ndi kuyipitsamo.
23“Konzani maunyolo,
chifukwa dziko ladzaza ndi anthu opha anzawo
ndipo mzinda wadzaza ndi chiwawa.
24Ndidzabweretsa mitundu ya anthu oyipitsitsa
kuti idzalande nyumba zawo.
Ndidzathetsa kunyada kwa anthu amphamvu
pamene anthu akunja adzalowa mʼmalo awo achipembedzo ndi kuyipitsamo.
25Nkhawa ikadzawafikira
adzafunafuna mtendere koma osawupeza.
26Tsoka lidzatsatana ndi tsoka linzake,
ndipo mphekesera idzatsatana ndi mphekesera inzake.
Iwo adzayesa kufuna masomphenya kuchokera kwa mneneri.
Adzasowa ansembe owaphunzitsa malamulo,
ndipo anthu akuluakulu sadzakhalanso ndi uphungu.
27Mfumu idzalira,
kalonga adzagwidwa ndi mantha.
Manja a anthu a mʼdzikomo azidzangonjenjemera ndi mantha.
Ine ndidzawalanga molingana ndi machitidwe awo,
ndipo ndidzawaweruza molingana ndi momwe anaweruzira anzawo.
Choncho adzadziwa kuti Ine ndine Yehova.”
Iminența dezastrului
1Cuvântul Domnului mi‑a vorbit, zicând: 2„Fiul omului, așa îi vorbește Stăpânul Domn țării lui Israel:
«Sfârșitul! A venit sfârșitul peste cele patru colțuri ale țării!
3Acum sfârșitul este peste tine!
Voi trimite mânia Mea împotriva ta.
Te voi judeca după căile tale
și voi pune peste tine povara tuturor urâciunilor tale.
4Nu Mă voi uita cu milă la tine și nu te voi cruța,
ci îți voi răsplăti după căile tale
și potrivit cu urâciunile care au loc în mijlocul tău.
Și vei ști astfel că Eu sunt Domnul.»
5Așa vorbește Stăpânul Domn:
«Un singur dezastru! Iată, vine un dezastru!
6Vine sfârșitul! Vine sfârșitul!
S‑a deșteptat împotriva ta! Iată‑l venind!
7Vine condamnarea peste tine, locuitor al țării!
Vine vremea! Ziua este aproape!
Pe munți este panică, nu strigăte de bucurie!
8Acum sunt aproape să‑Mi revărs furia asupra ta
și să‑Mi dezlănțui toată mânia împotriva ta.
Te voi judeca după cum ți‑e umbletul
și îți voi face după toate urâciunile tale.
9Nu Mă voi uita cu milă la tine și nu te voi cruța,
ci îți voi răsplăti după cum ți‑e umbletul
și potrivit cu urâciunile care au loc în mijlocul tău.
Și vei ști astfel că Cel Ce lovește sunt Eu, Domnul!
10Iată ziua! Iat‑o că vine!
Vine condamnarea! Ramura a înmugurit!
Îngâmfarea a înfrunzit!
11Violența s‑a înălțat
ca să slujească de toiag răutății:
nu va mai rămâne nimic din ei,
nici din mulțimea lor, nici din bogăția lor;
nu va mai rămâne nimic deosebit între ei.
12Vine vremea! Se apropie ziua!
Să nu se bucure cumpărătorul,
iar vânzătorul să nu bocească,
deoarece mânia se va revărsa peste toată mulțimea.
13Căci vânzătorul nu se va mai întoarce
la ceea ce a vândut13 Probabil cu referire la Anul de veselie (vezi Lev. 25).,
cât timp trăiesc amândoi,
fiindcă viziunea cu privire la mulțime
nu se va schimba.
Și niciunul, din cauza nelegiuirilor lui,
nu‑și va scăpa viața.
14Ei au sunat din corn14 Ebr.: taqoa’, termen diferit de șofar (tradus de cele mai multe ori cu trâmbiță și de câteva ori cu corn; vezi și nota de la 33:3) și de hațoțerah (tradus cu trâmbiță). și au pregătit totul!
Totuși, niciunul nu merge la luptă,
căci mânia Mea este împotriva întregii mulțimi.
15Afară va fi sabia,
iar în casă – molima și foametea.
Cine va fi pe câmp va muri de sabie,
iar pe cel ce va fi în cetate
îl vor devora foametea și molima.
16Cei ce vor scăpa cu viață dintre ei
se vor afla în munți,
ca porumbeii văilor,
gemând cu toții,
fiecare pentru nelegiuirea lui.
17Toate mâinile vor slăbi
și pe toți genunchii se va scurge apă.17 Lit.: și toți genunchii vor merge ape.
18Se vor încinge cu saci
și tremurul îi va cuprinde pe toți.
Toate fețele vor fi acoperite de rușine
și toate capetele vor fi rase.
19Își vor arunca argintul pe străzi,
iar aurul le va fi ca o necurăție.
Argintul și aurul lor nu vor putea să‑i scape în ziua furiei Domnului.
Nu vor putea nici să le sature sufletul,
nici să le umple pântecul,
căci ele au fost cauza
care i‑a făcut să cadă în nelegiuire.
20Se mândreau cu frumusețea podoabelor lor,
din care își făceau chipurile urâciunilor lor,
ale lucrurilor lor spurcate.
De aceea le voi preface într‑o necurăție.
21Le voi da ca pradă în mâna străinilor,
vor fi de jaful celor răi de pe pământ,
și ei le vor întina.
22Îmi voi întoarce fața de la ei
și vor întina locul Meu prețios.
Prădătorii vor intra în el și‑l vor întina.
23Pregătește lanțul,
căci țara este plină de vărsare de sânge,
iar cetatea este plină de violență.
24Voi aduce cele mai rele neamuri
ca să le ia în stăpânire casele.
Voi pune capăt mândriei celor puternici,
iar locurile lor sfinte vor fi întinate.
25Când va veni teroarea,
ei vor căuta pacea, dar nu o vor găsi.
26Va veni dezastru după dezastru,
va sosi veste după veste.
Atunci vor încerca să găsească o viziune din partea profetului,
dar învățătura din Lege a preotului va fi pierdută
și sfatul bătrânilor la fel.
27Regele va boci, prințul se va îmbrăca cu pustiirea,
iar mâinile poporului țării vor fi cuprinse de groază.
Le voi face după calea lor
și‑i voi judeca după legile lor.
Și vor ști astfel că Eu sunt Domnul.»“