Chivumbulutso 17 – CCL & NTLR

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Chivumbulutso 17:1-18

Mkazi Wachiwerewere

1Mmodzi wa angelo asanu ndi awiri aja amene anali ndi mbale zisanu ndi ziwiri anadza nati kwa ine, “Bwera ndikuonetse chilango cha mkazi wadama wotchuka uja amene akukhala pambali pa madzi ambiri. 2Mafumu a dziko lapansi amachita naye chigololo ndipo okhala pa dziko lapansi analedzera ndi vinyo wa zigololo zake.”

3Kenaka mngeloyo anandinyamula mwa Mzimu Woyera kupita nane ku chipululu. Kumeneko ndinaona mkazi atakhala pa chirombo chofiira chokutidwa ndi mayina a chipongwe ndipo chinali ndi mitu isanu ndi iwiri ndi nyanga khumi. 4Mkaziyo anavala zovala za pepo ndi zofiira nadzikongoletsa ndi golide, miyala yapamwamba ndi ngale. Ananyamula chikho chagolide mʼdzanja lake, chodzaza ndi zinthu zonyansa ndi fungo loyipa la zigololo zake. 5Pa mphumi pake panalembedwa dzina lodabwitsa:

BABULONI WAMKULU

MAYI WA AKAZI ADAMA

NDI WAZOYIPITSA ZA DZIKO LAPANSI.

6Ndinaona kuti mkaziyo anali ataledzera ndi magazi a oyera mtima, magazi a amene anachitira umboni Yesu.

Nditamuona mkaziyo ndinadabwa kwambiri. 7Kenaka mngelo uja anati kwa ine, “Bwanji ukudabwa? Ndikufotokozera chinsinsi cha mkaziyu ndi chinsinsi cha chirombo chimene wakwerapochi chokhala ndi mitu isanu ndi iwiri ndi nyanga khumi. 8Chirombo chimene wachionachi chinalipo kale koma tsopano kulibe ndipo chidzatuluka ku chidzenje chakuya ndi kupita kukawonongedwa. Anthu okhala pa dziko lapansi amene mayina awo sanalembedwe mʼbuku lamoyo kuyambira pa kulengedwa kwa dziko lapansi adzadabwa pamene adzaona chirombocho, chifukwa chinalipo kale, tsopano kulibe, komabe chidzabwera.

9“Zimenezi zikufunika kuganizira mwanzeru. Mitu isanu ndi iwiriyo ndi mapiri asanu ndi awiri pomwe mkazi uja amakhalirapo. Yomweyonso ndi mafumu asanu ndi awiri. 10Mafumu asanu anagwa, imodzi ilipo ndipo ina sinabwere; koma pamene idzafika, idzayenera kukhala kwa kanthawi kochepa. 11Chirombo chomwe chinalipo kale ndipo tsopano kulibe ndiyo mfumu yachisanu ndi chitatu. Iyo ndi ya mʼgulu la asanu ndi awiriwo ndipo ikupita kukawonongedwa.

12“Nyanga khumi unaziona zija ndi mafumu khumi amene sanapatsidwe ulamuliro, koma adzapatsidwa ulamuliro pamodzi ndi chirombo kwa ora limodzi. 13Mafumuwo ali ndi cholinga chimodzi ndipo adzapereka mphamvu ndi ulamuliro wawo kwa chirombocho. 14Iwo adzachita nkhondo ndi Mwana Wankhosa, koma Mwana Wankhosayo adzawagonjetsa chifukwa Iye ndi Mbuye wa ambuye ndi Mfumu ya mafumu, ndipo amene adzakhala ndi Iye ndi oyitanidwa ake, osankhidwa ndi otsatira ake okhulupirika.”

15Kenaka mngeloyo anati kwa ine, “Madzi amene unawaona pamene mkazi wadamayo anakhalapo ndiwo anthu ochuluka, mitundu ndi ziyankhulo. 16Nyanga khumi ndi chirombo unazionazo zidzadya mkazi wadamayo. Zidzamufwifwitsa ndi kumusiya wamaliseche; zidzadya nyama yake ndi kumutentha ndi moto. 17Pakuti Mulungu wayika ichi mʼmitima mwawo kuti akwaniritse cholinga chake povomerezana kupereka mphamvu zawo zolamulira kwa chirombo, kufikira Mawu a Mulungu atakwaniritsidwa. 18Mkazi unamuonayo ndi mzinda waukulu umene ulamulira mafumu a dziko lapansi.”

Nouă Traducere În Limba Română

Apocalipsa 17:1-18

Marea prostituată și fiara

1Unul dintre cei șapte îngeri, care au avut cele șapte vase, a venit și a vorbit cu mine, zicând: „Vino aici! Îți voi arăta pedeapsa prostituatei celei mari, care șade pe ape multe! 2Cu ea au curvit regii pământului, iar locuitorii pământului s‑au îmbătat de vinul curviei ei.“ 3M‑a dus în Duhul într‑o pustie. Și am văzut o femeie care ședea pe o fiară cărămizie plină cu nume blasfemiatoare, având șapte capete și zece coarne. 4Femeia era îmbrăcată în țesătură purpurie și cărămizie, fiind împodobită cu aur, pietre prețioase și perle. Avea în mână un pahar de aur, plin cu spurcăciunile și necurățiile curviei ei. 5Pe fruntea ei era scris un nume, o taină:

Marele Babilon,

Mama prostituatelor

și a spurcăciunilor pământului.

6Am văzut femeia îmbătată de sângele sfinților și de sângele martorilor6 Sau: martirilor. lui Isus.

Când am văzut‑o, am rămas foarte uimit. 7Îngerul m‑a întrebat: „De ce ai rămas uimit? Îți voi spune taina femeii și a fiarei care o duce, cea care are șapte capete și zece coarne. 8Fiara pe care ai văzut‑o era și nu mai este, dar ea urmează să se ridice din Adânc și va merge spre distrugere. Locuitorii pământului, cei ale căror nume n‑au fost scrise în Cartea Vieții de la întemeierea lumii, vor rămâne uimiți văzând fiara, pentru că ea era, nu mai este, dar va fi prezentă. 9Aici este mintea care are înțelepciune. Cele șapte capete sunt șapte munți, pe care șade femeia. De asemenea, ele sunt șapte împărați9, 11-12 Sau: împărății. Vezi și Dan. 7:17., 10dintre care cinci au căzut, unul este și celălalt n‑a venit încă și, când vine, trebuie să rămână puțin. 11Fiara care era și nu mai este, e al optulea împărat. El este dintre cei șapte și merge spre distrugere. 12Cele zece coarne pe care le‑ai văzut sunt zece împărați, care încă n‑au primit împărăția. Ei primesc autoritatea de împărat pentru un ceas împreună cu fiara. 13Aceștia au un singur scop și își dau puterea și autoritatea lor fiarei. 14Ei se vor război cu Mielul, dar Mielul îi va învinge, pentru că El este Domnul domnilor și Împăratul împăraților. Și cu El vor fi cei chemați, aleși și credincioși.“

15Apoi mi‑a zis: „Apele pe care le‑ai văzut, cele pe care șade prostituata, sunt popoare, mulțimi, neamuri și limbi. 16Cele zece coarne pe care le‑ai văzut și fiara o vor urî pe prostituată și o vor lăsa pustiită, goală, iar carnea i‑o vor mânca și o vor arde în foc. 17Căci Dumnezeu le‑a pus în inimă să‑I ducă la îndeplinire scopul, astfel încât ei să ia o singură decizie și să‑i dea fiarei împărăția lor, până când se vor împlini cuvintele lui Dumnezeu. 18Femeia pe care ai văzut‑o este cetatea cea mare, care are stăpânire peste împărații pământului.“