Amosi 7 – CCL & NTLR

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Amosi 7:1-17

Dzombe, Moto ndi Chingwe Chowongolera Khoma

1Zimene Ambuye Yehova anandionetsa ndi izi: Yehova ankasonkhanitsa gulu la dzombe nthawi imene gawo la zokolola za mfumu linali litakololedwa kale ndipo mbewu zachiwiri zinali zitangoyamba kumera kumene. 2Dzombelo litadya zomera zonse za mʼdzikomo, Ine ndinafuwula kuti, “Ambuye Yehova, khululukani! Kodi Yakobo adzapulumuka bwanji? Iye ndi wofowoka kwambiri!”

3Kotero Yehova anakhululuka.

Yehovayo anati, “Izi sizidzachitika.”

4Zimene Ambuye Yehova anandionetsa ndi izi: Ambuye Yehova ankayitana malawi a moto kuti alange anthu. Motowo unawumitsa nyanja yakuya ndi kupsereza dziko. 5Tsono ine ndinafuwula kuti, “Ambuye Yehova, chonde ndikukupemphani, lekani! Kodi Yakobo adzapulumuka bwanji? Iye ndi wofowoka kwambiri!”

6Kotero Yehova anakhululuka.

Ambuye Yehova anati, “Izinso sizidzachitika.”

7Zimene Iye anandionetsa ndi izi: Ambuye anayima pambali pa khoma lomangamanga, mʼmanja mwake muli chingwe chowongolera khoma. 8Ndipo Ambuye anandifunsa kuti, “Amosi, nʼchiyani ukuonachi?”

Ine ndinayankha kuti, “Chingwe chowongolera khoma.”

Ndipo Yehova anati, “Taona, Ine ndikuyika chingwe chowongolerachi pakati pa anthu anga, Aisraeli; sindidzawalekereranso.

9“Malo achipembedzo a Isake adzawonongedwa

ndipo malo opatulika a Israeli adzasanduka bwinja;

ndidzagwetsa nyumba ya Yeroboamu ndi lupanga langa.”

Amosi ndi Amaziya

10Pamenepo Amaziya wansembe wa ku Beteli anatumiza uthenga kwa Yeroboamu mfumu ya Israeli kuti, “Amosi akukuutsirani chiwembu pakati pa Aisraeli. Dziko silingalekerere zonena zake zonsezo. 11Pakuti zimene Amosi akunena ndi izi:

“ ‘Yeroboamu adzaphedwa ndi lupanga,

ndipo Israeli adzapita ndithu ku ukapolo,

kutali ndi dziko lake.’ ”

12Ndipo Amaziya anawuza Amosi kuti, “Choka, mlosi iwe! Bwerera ku dziko la Yuda. Uzikalosera kumeneko ndipo anthu a kumeneko azikakudyetsa. 13Usanenerenso ku Beteli, chifukwa kumeneko ndi malo opatulika a mfumu ndiponso ndi malo a nyumba yachipembedzo yaufumu.”

14Amosi anayankha Amaziya kuti, “Ine sindine mneneri kapena mwana wa mneneri; koma ndine woweta ziweto, ndiponso mlimi wa nkhuyu. 15Koma Yehova ananditenga ndikuweta nkhosa ndipo anati, ‘Pita ukanenere kwa anthu anga Aisraeli.’ 16Tsono imva mawu a Yehova. Iwe ukunena kuti,

“ ‘Usanenere zotsutsa Israeli,

ndipo siya kulalikira motsutsa nyumba ya Isake.’ ”

17“Tsono zimene akunena Yehova ndi izi:

“ ‘Mkazi wako adzasanduka wachiwerewere mu mzindamu,

ndipo ana ako aamuna ndi aakazi adzaphedwa ndi lupanga.

Munda wako udzayezedwa ndi chingwe ndi kugawidwa,

ndipo iwe mwini udzafera mʼdziko la anthu osapembedza Mulungu.

Ndipo Israeli adzatengedwa ndithu kupita ku ukapolo,

kutali ndi dziko lake.’ ”

Nouă Traducere În Limba Română

Amos 7:1-17

Lăcustele, focul și firul cu plumb

1Stăpânul Domn mi‑a arătat următoarele: iată că El forma un roi de lăcuste, tocmai în perioada când începea să crească otava; iată, era otava care răsărise după ce fusese cosită partea regelui. 2După ce lăcustele au terminat de mâncat toată verdeața din țară, am zis:

– Stăpâne Doamne, iartă, Te rog! Cum ar putea Iacov să rămână în picioare? Căci este atât de neînsemnat!

3Atunci Domnului I‑a părut rău de lucrul acesta.

Domnul a zis:

– Nu se va întâmpla aceasta!

4Stăpânul Domn mi‑a arătat aceasta: iată, Stăpânul Domn chema pedeapsa prin foc. Acesta a mistuit adâncul cel mare și a mistuit ținutul.

5Am zis:

– Stăpâne Doamne, Te rog, oprește‑Te! Cum ar putea Iacov să rămână în picioare? Căci este atât de neînsemnat!

6Atunci Domnului I‑a părut rău și de lucrul acesta.

Stăpânul Domn a zis:

– Nu se va întâmpla nici aceasta!

7Apoi El mi‑a arătat aceasta: iată, Stăpânul stătea lângă un zid și avea în mână un fir cu plumb, cu care fusese verificat zidul.

8Domnul m‑a întrebat:

– Ce vezi, Amos?

Eu am răspuns:

– Un fir cu plumb.

Atunci Stăpânul mi‑a zis:

– Iată, voi pune firul cu plumb în mijlocul poporului Meu, Israel! Nu‑l voi mai cruța!

9Înălțimile lui Isaac9 Cu referire la Israel, Isaac fiind tatăl lui Iacov (Israel). vor fi pustiite,

iar sanctuarele lui Israel vor fi nimicite;

Mă voi ridica cu sabia împotriva Casei lui Ieroboam.

Amos și Amația

10Amația, preotul de la Betel, a trimis mesageri la Ieroboam, regele lui Israel, zicând: „Amos uneltește împotriva ta în mijlocul Casei lui Israel. Țara nu mai poate suporta toate cuvintele lui! 11Căci iată ce spune Amos:

«Ieroboam11 Prin numele de Ieroboam poate fi desemnat și urmașul său (vezi v. 9 și 2 Regi 15:8, 10). va muri lovit de sabie,

iar Israel va fi dus, în mod sigur, în captivitate,

departe de țara sa!»“

12Apoi Amația i‑a zis lui Amos:

– Pleacă, văzătorule! Întoarce‑te în țara lui Iuda! Mănâncă‑ți acolo pâinea și acolo să profețești! 13Să nu mai profețești la Betel, căci el este sanctuarul regelui și templul regatului!

14Amos i‑a răspuns lui Amația, zicând:

– Eu n‑am fost14 Sau: Eu nu sunt. nici profet, nici fiu de profet, ci oier și îngrijitor de sicomori. 15Dar Domnul m‑a luat de la turmă și mi‑a zis: „Du‑te și profețește poporului Meu, Israel!“ 16Acum, ascultă Cuvântul Domnului! Tu zici:

„Să nu profețești împotriva lui Israel

și să nu predici împotriva Casei lui Isaac!“

17De aceea, așa vorbește Domnul:

„Soția ta va deveni o prostituată în cetate,

iar fiii tăi și fiicele tale vor cădea uciși de sabie!

Ogorul tău va fi împărțit cu funia de măsurat,

și tu însuți vei muri pe un meleag necurat.

Iar Israel va fi dus, în mod sigur, în captivitate,

departe de țara sa.“