馬可福音 16 – CCBT & NUB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

馬可福音 16:1-20

耶穌復活

1過了安息日,抹大拉瑪麗亞雅各的母親瑪麗亞撒羅米買了香料,要去抹耶穌的遺體。 2週日清早,太陽剛剛升起,她們就去墳墓那裡。 3途中她們彼此議論說:「誰能替我們滾開墓口那塊大石頭呢?」 4她們抬頭一看,那塊大石頭已經滾到一旁。 5她們進了墳墓,看見一位身穿潔白長袍的青年坐在右邊,嚇了一跳。 6那青年對她們說:「不要害怕,你們要找那位被釘十字架的拿撒勒人耶穌嗎?祂已經復活了,不在這裡。你們看!這是安放祂的地方。 7你們快回去,告訴祂的門徒,特別是彼得,『祂先你們一步去了加利利,你們將在那裡見到祂,正如祂以前所說的一樣。』」

8她們從墳墓出來,跑走了,戰戰兢兢,疑惑不已,什麼也沒有告訴他人,因為她們很害怕。

耶穌顯現

9耶穌在週日清晨復活後,首先向抹大拉瑪麗亞顯現,耶穌曾在她身上趕出七個鬼。 10瑪麗亞趕到門徒那裡,看見他們仍然在哭泣哀悼, 11就告訴他們耶穌已經復活了,還向她顯現過,但他們不相信。

12此後,有兩個門徒在去鄉下的路上,看到耶穌以另一種形像向他們顯現。 13他們回去告訴其他的門徒,但門徒還是不相信。

最後的使命

14後來,當十一位門徒在一起吃飯的時候,耶穌向他們顯現,責備他們又不信又固執,因為他們不肯相信那些人在祂復活後見過祂。 15耶穌又對他們說:「你們要到世界各地去,向全人類傳揚福音。 16相信並接受洗禮的人必定得救,不肯相信的人必被定罪。 17必有神蹟隨著信我的人,他們能奉我的名趕鬼,說新的方言, 18又能用手拿蛇,萬一喝了什麼毒物,也不會受害。他們把手按在病人身上,病人就可痊癒。」 19主耶穌說完這些話,就被接回天上,坐在上帝的右邊。 20門徒出去到處傳揚福音,主和他們一同工作,藉著神蹟證實他們所傳的道。

Swedish Contemporary Bible

Markus 16:1-20

Jesus uppstår från de döda

(Matt 28:1-8; Luk 24:1-12; Joh 20:1-18)

1När sabbaten var över, köpte Maria från Magdala, Salome och Maria, Jakobs mor, välluktande oljor för att gå och smörja Jesus kropp.

2Tidigt på morgonen efter sabbaten, vid soluppgången, gick de sedan ut till graven 3och frågade varandra: ”Vem ska rulla undan stenen från ingången åt oss?”

4Men när de kom fram såg de att stenen, som var mycket stor, redan var bortrullad. 5De gick in i graven och såg där på den högra sidan en ung man sitta klädd i en lång vit dräkt.

Kvinnorna blev förskräckta. 6Men han sa: ”Var inte förskräckta! Ni söker efter Jesus från Nasaret, han som blev korsfäst. Han har uppstått. Han är inte här. Titta, här är platsen där de lade honom. 7Gå nu och säg till hans lärjungar, och till Petrus, att han ska gå före dem till Galileen. Där ska de få se honom, så som han sa till dem.”

8Då lämnade kvinnorna graven och sprang därifrån, darrande och utom sig. De var så chockade att de inte sa något till någon.16:8 Här slutar Markusevangeliet enligt de äldsta handskrifterna. Andra handskrifter har med olika avslutningar på boken. Här återges två av de vanligaste. Den längre förekommer i flest handskrifter.

[Kortare avslutning på Markusevangeliet]

Efteråt berättade de helt kort allt de fått befallning om för Petrus och de andra som var med honom. Sedan sände Jesus genom dem ut det heliga och odödliga budskapet om den eviga räddningen, från öster till väster. Amen.

[Längre avslutning på Markusevangeliet]

Jesus visar sig för Maria från Magdala

9På morgonen, dagen efter sabbaten, när Jesus hade uppstått från de döda, visade han sig först för Maria från Magdala, som han hade drivit sju onda andar ur. 10Hon gick och berättade det för dem som hade varit med honom och som nu sörjde och grät. 11Men när de fick höra att han levde och hade visat sig för henne, trodde de inte på det.

Jesus visar sig för två av sina lärjungar

12Senare visade sig Jesus i en annan form för två av dem när de var på väg ut på landsbygden. 13De gick och berättade det för de andra. Men ingen trodde på dem heller.

Jesus visar sig för sina elva lärjungar och befaller dem att sprida budskapet om honom

14Lite senare visade han sig för de elva när de åt tillsammans. Han tillrättavisade dem för deras otro och envisa vägran att tro dem som hade sett honom sedan han uppstått från de döda. 15Och han sa till dem: ”Gå ut i hela världen och förkunna evangelium för hela skapelsen. 16Den som tror och blir döpt ska räddas, men den som inte tror ska bli dömd.

17Dessa tecken ska följa dem som tror: de ska driva ut onda andar i mitt namn, de ska tala nya språk, 18de ska utan risk kunna handskas med ormar, de ska inte bli skadade om de dricker något gift och de ska lägga händerna på de sjuka och göra dem friska.”

Jesus far upp till himlen

19När Herren Jesus hade sagt detta till dem, togs han upp till himlen och satte sig på Guds högra sida.

20Men de gick ut överallt och förkunnade, och Herren var med dem och bekräftade ordet genom de tecken som följde.