女子:
1我是沙崙平原的玫瑰花,
是谷中的百合花。
男子:
2我的愛人在眾少女中,
就像荊棘中的一朵百合花。
女子:
3我的良人在眾男子中,
好像林中的一棵蘋果樹。
我歡歡喜喜地坐在他的樹蔭下,
輕嚐他香甜無比的果子。
4他帶我走進宴席大廳,
眾人都看見他對我充滿柔情愛意。
5請用葡萄乾來補充我的力氣,
用蘋果來提振我的精神,
因為我思愛成病。
6他的左手扶著我的頭,
他的右手緊抱著我。
7耶路撒冷的少女啊!
我指著羚羊和田野的母鹿2·7 「羚羊和田野的母鹿」在希伯來文中與「萬軍之全能上帝」發音相似。吩咐你們,
不要叫醒或驚動愛情,
等它自發吧。
8聽啊!是我良人的聲音,
他攀過高崗,躍過山丘,
終於來了!
9我的良人好像羚羊和幼鹿。
看啊,他就在牆外,
正從窗戶往裡觀看,
從窗櫺間往裡窺視。
10他對我說:
「我的愛人,起來吧!
我的佳偶,跟我來!
11你看!冬天過去了,
雨水止住了。
12大地百花盛開,
百鳥爭鳴的季節已經來臨,
田野也傳來斑鳩的叫聲。
13無花果快成熟了,
葡萄樹也開滿了花,
散發著陣陣芬芳。
我的愛人,起來吧;
我的佳偶,跟我來。」
男子:
14我的鴿子啊,
你在岩石縫中,
在懸崖的隱秘處。
讓我看看你的臉,
聽聽你的聲音吧,
因為你的聲音溫柔,
你的臉龐秀麗。
15為我們抓住那些狐狸,
抓住那些破壞葡萄園的小狐狸吧,
因為我們的葡萄樹正在開花。
女子:
16我的良人屬於我,我也屬於他。
他在百合花間牧放羊群。
17我的良人啊,
涼風吹起、日影飛逝的時候,
但願你像比特山的羚羊和小鹿一樣快快回來。
A Amada
1Sou uma flor2.1 Tradicionalmente rosa. Talvez um narciso ou uma tulipa. de Sarom,
um lírio dos vales.
O Amado
2Como um lírio entre os espinhos
é a minha amada entre as jovens.
A Amada
3Como uma macieira entre as árvores da floresta
é o meu amado entre os jovens.
Tenho prazer em sentar-me à sua sombra;
o seu fruto é doce ao meu paladar.
4Ele me levou ao salão de banquetes,
e o seu estandarte sobre mim é o amor.2.4 Ou seus olhares para mim eram de amor.
5Por favor, sustentem-me com passas,
revigorem-me com maçãs2.5 Ou damascos,
pois estou doente de amor.
6O seu braço esquerdo esteja debaixo da minha cabeça,
e o seu braço direito me abrace.
7Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar
pelas gazelas e pelas corças do campo:
não despertem nem provoquem o amor
enquanto ele não o quiser.
8Escutem! É o meu amado!
Vejam! Aí vem ele,
saltando pelos montes,
pulando sobre as colinas.
9O meu amado é como uma gazela,
como um cervo novo.
Vejam! Lá está ele atrás do nosso muro,
observando pelas janelas,
espiando pelas grades.
10O meu amado falou e me disse:
O Amado
Levante-se, minha querida,
minha bela, e venha comigo.
11Veja! O inverno passou;
acabaram-se as chuvas e já se foram.
12Aparecem flores na terra,
e chegou o tempo de cantar2.12 Ou de podar;
já se ouve em nossa terra
o arrulhar dos pombos.
13A figueira produz os primeiros frutos;
as vinhas florescem e espalham sua fragrância.
Levante-se, venha, minha querida;
minha bela, venha comigo.
14Minha pomba que está
nas fendas da rocha,
nos esconderijos,
nas encostas dos montes,
mostre-me seu rosto,
deixe-me ouvir sua voz;
pois a sua voz é suave
e o seu rosto é lindo.
A Amada
15Apanhem para nós as raposas,
as raposinhas que estragam as vinhas,
pois as nossas vinhas estão floridas.
16O meu amado é meu, e eu sou dele;
ele pastoreia entre os lírios.
17Volte, amado meu,
antes que rompa o dia
e fujam as sombras;
seja como a gazela
ou como o cervo novo
nas colinas escarpadas2.17 Ou colinas de Beter; ou ainda montes da separação.