尼尼微的覆滅
1尼尼微啊,
攻擊者已經向你撲來。
你要進駐堡壘,
把守道路,
集中全力,
準備上陣!
2雖然擄掠者曾擄掠雅各,
擄掠以色列,
毀壞他們的葡萄樹枝,
但耶和華必恢復雅各的榮耀,
恢復以色列的榮耀。
3他的勇士手持紅色盾牌,
他的士兵身穿朱紅戰衣。
整裝待發之日,
戰車鐵光閃閃,
松木矛槍在空中揮舞。
4戰車在街道上狂奔,
在廣場上橫衝直撞,
亮如火炬,疾似閃電。
5亞述王召集將領,
他們一路跌跌撞撞,
奔上城牆,架起防禦盾牌。
6河閘大開,王宮坍塌。
7王后赤身被擄;
宮女捶胸悲泣,
像鴿子一樣哀鳴。
8尼尼微城自古以來就像聚水的池子,
如今居民卻像洩漏的池水四散奔逃。
雖有人喊:「站住!站住!」
卻無人回頭。
9搶銀子吧!搶金子吧!
城裡有無盡的財富和數不清的寶物。
10尼尼微被洗劫一空!
被洗劫一空!
一片荒涼!
人們膽戰心驚,雙膝哆嗦,
渾身發抖,面色蒼白。
11如今那獅子的洞穴,
那餵養壯獅的地方在哪裡呢?
從前,雄獅、母獅和幼獅曾在那裡出入,
無人驚擾。
12雄獅為幼獅撕碎充足的食物,
為母獅掐死獵物,
洞穴裡堆滿獵物,
堆滿撕碎的肉。
13萬軍之耶和華說:
「我要與你為敵,
燒毀你的戰車,
使刀劍吞噬你的壯獅;
我要使你無法再擄掠他國,
你使者的聲音將從此消逝。」
A Queda de Nínive
1O destruidor avança contra você, Nínive!
Guarde a fortaleza!
Vigie a estrada!
Prepare a resistência!
Reúna todas as suas forças!
2O Senhor restaurará o esplendor de Jacó;
restaurará o esplendor de Israel,
embora os saqueadores tenham devastado
e destruído as suas videiras.
3Os escudos e os uniformes dos soldados inimigos são vermelhos.
Os seus carros de guerra reluzem
quando se alinham para a batalha;
agitam-se as lanças de pinho.2.3 A Septuaginta e a Versão Siríaca dizem os cavaleiros correm de um lado para outro.
4Os carros de guerra percorrem loucamente as ruas
e se cruzam velozmente pelos quarteirões.
Parecem tochas de fogo
e se arremessam como relâmpagos.
5As suas tropas de elite são convocadas,
mas elas vêm tropeçando;
correm para a muralha da cidade
para formar a linha de proteção.
6As comportas dos canais são abertas,
e o palácio desaba.
7Está decretado:
A cidade irá para o exílio; será deportada.
As jovens tomadas como escravas batem no peito;
seu gemer é como o arrulhar das pombas.
8Nínive é como um açude antigo
cujas águas estão vazando.
“Parem, parem”, eles gritam,
mas ninguém sequer olha para trás.
9Saqueiem a prata!
Saqueiem o ouro!
Sua riqueza não tem fim;
está repleta de objetos de valor!
10Ah! Devastação! Destruição! Desolação!
Os corações se derretem, os joelhos vacilam,
todos os corpos tremem e o rosto de todos empalidece!
11Onde está agora a toca dos leões?
O lugar em que alimentavam seus filhotes,
para onde iam o leão, a leoa
e os leõezinhos, sem nada temer?
12Onde está o leão que caçava
o bastante para os seus filhotes,
estrangulava animais para as suas leoas
e enchia as suas covas de presas
e as suas tocas de vítimas?
13“Estou contra você”,
declara o Senhor dos Exércitos;
“queimarei no fogo os seus carros de guerra,
e a espada matará os seus leões.
Eliminarei da terra a sua caça,
e a voz dos seus mensageiros
jamais será ouvida.”