詩篇 98 – CCBT & VCB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 98:1-9

第 98 篇

頌揚上帝的拯救

一首詩歌。

1你們要向耶和華唱新歌,

因為祂的作為奇妙,

祂以右手和聖潔的臂膀施行拯救。

2耶和華顯明了祂的拯救之恩,

向列邦彰顯了祂的公義。

3祂沒有忘記以慈愛和信實對待以色列人,

普天下都看見我們的上帝拯救了我們。

4普世要向耶和華歡呼,

歡歡喜喜地高聲頌揚。

5要彈奏豎琴歌頌耶和華,

伴著琴聲唱詩歌頌祂。

6要伴隨著號角聲在大君王耶和華面前歡呼。

7大海和海中的一切要頌揚,

大地和地上的一切要歡呼。

8江河要鼓掌,

群山要在耶和華面前齊聲歡唱,

9因為祂要來審判大地,

要公義地審判世界,

公正地審判萬民。

Vietnamese Contemporary Bible

Thi Thiên 98:1-9

Thi Thiên 98

Khuyên Dân Ca Tụng Chúa Công Chính

1Hãy dâng lên Chúa Hằng Hữu một bài ca mới,

vì Chúa đã thực hiện nhiều việc diệu kỳ.

Sử dụng quyền uy và năng lực thánh98:1 Nt bàn tay và cánh tay thánh

chiến thắng bạo lực giải cứu dân Ngài.98:1 Ctd để làm sự giải cứu

2Chúa Hằng Hữu cho thấy ơn cứu rỗi,

bày tỏ đức công chính Ngài cho muôn dân.

3Chúa nhớ lại lòng nhân từ và đức thành tín với Ít-ra-ên.

Khắp đất đều thấy sự cứu rỗi của Đức Chúa Trời chúng ta.

4Hỡi nhân loại, hãy reo mừng cho Chúa Hằng Hữu;

hãy hát bài ca mới chúc tụng Ngài.

5Đàn hạc réo rắt mừng Chúa Hằng Hữu,

đàn lia tấu nhạc khúc du dương,

6với kèn đồng cùng tiếng tù và trầm bổng.

Đồng thanh ca ngợi trước Chúa Hằng Hữu, là Vua!

7Biển và sinh vật trong biển hãy ca tụng Chúa!

Đất và sinh vật trên đất hãy cất tiếng vang rền.

8Sông và suối hãy vỗ tay tán thưởng!

Núi đồi hãy trổi giọng hoan ca

9trước mặt Chúa Hằng Hữu.

Chúa đến để phán xét thế gian.

Chúa sẽ xét xử thế giới bằng đức công chính,

và các dân tộc theo lẽ công bằng.