詩篇 98 – CCBT & TCB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 98:1-9

第 98 篇

頌揚上帝的拯救

一首詩歌。

1你們要向耶和華唱新歌,

因為祂的作為奇妙,

祂以右手和聖潔的臂膀施行拯救。

2耶和華顯明了祂的拯救之恩,

向列邦彰顯了祂的公義。

3祂沒有忘記以慈愛和信實對待以色列人,

普天下都看見我們的上帝拯救了我們。

4普世要向耶和華歡呼,

歡歡喜喜地高聲頌揚。

5要彈奏豎琴歌頌耶和華,

伴著琴聲唱詩歌頌祂。

6要伴隨著號角聲在大君王耶和華面前歡呼。

7大海和海中的一切要頌揚,

大地和地上的一切要歡呼。

8江河要鼓掌,

群山要在耶和華面前齊聲歡唱,

9因為祂要來審判大地,

要公義地審判世界,

公正地審判萬民。

Tagalog Contemporary Bible

Salmo 98:1-9

Salmo 9898 Salmo 98 Ang unang mga salita sa Hebreo: Isang Awit.

Purihin ang Dios na Hukom

1Umawit tayo ng bagong awit sa Panginoon,

dahil gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay!

Sa kanyang kapangyarihan at kalakasaʼy tinalo niya ang ating mga kaaway.

2Ipinakita ng Panginoon sa mga bansa ang kanyang pagliligtas at pagiging makatuwiran.

3Hindi niya kinalimutan ang kanyang pag-ibig at katapatan sa atin na taga-Israel.

Nakita ng lahat ng tao sa buong mundo ang pagliligtas ng ating Dios.

4Kayong lahat ng tao sa buong mundo,

sumigaw kayo sa tuwa sa Panginoon!

Buong galak kayong umawit ng papuri sa kanya.

5-6Umawit kayo ng mga papuri sa Panginoon habang tinutugtog ang mga alpa at mga trumpeta at tambuli.

Sumigaw kayo sa galak sa presensya ng Panginoon na ating Hari.

7Magalak ang buong mundo at ang lahat ng naninirahan dito,

pati ang mga dagat at ang lahat ng narito.

8Magpalakpakan ang mga ilog at sabay-sabay na magsiawit sa tuwa ang mga kabundukan

9Natutuwa sila sa presensya ng Panginoon

dahil darating siya upang hatulan ang lahat ng tao sa buong mundo.

Hahatulan niya sila nang matuwid at walang kinikilingan.