詩篇 84 – CCBT & OL

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 84:1-12

第 84 篇

渴慕住在聖殿

可拉後裔的詩,交給樂長,用迦特樂器。

1萬軍之耶和華啊,

你的居所多麼美好!

2我深願進入耶和華的院宇,

我的身心向永活的上帝歡呼。

3萬軍之耶和華,

我的王我的上帝啊,

在你的祭壇邊,麻雀找到了家,

燕子築巢養育幼雛。

4住在你殿裡的人有福了!

他們不斷地歌頌你。(細拉)

5靠你得力量、嚮往到錫安朝見你的人有福了!

6他們走過流淚谷,

這谷就變成泉源之地,

秋雨使谷中水塘遍佈。

7他們越走越有力,

都要到錫安朝見上帝。

8萬軍之上帝耶和華啊,

求你聽我的禱告;

雅各的上帝啊,求你垂聽。(細拉)

9上帝啊,求你照看我們的盾牌,

垂顧你所膏立的王。

10在你的院宇住一日勝過在別處住千日!

我寧願在我上帝的殿中看門,

也不願住在惡人的帳篷裡。

11因為耶和華上帝是太陽,是盾牌;

祂賜下恩惠和尊榮,

不留下任何好處不賜給行為正直的人。

12萬軍之耶和華啊,

信靠你的人有福了!

O Livro

Salmos 84:1-12

Salmo 84

Salmo dos descendentes de Coré. Para o diretor do coro.

1Como é bom estar no teu templo,

ó Senhor dos exércitos!

2Eu anseio, tenho um desejo profundo

de entrar nos átrios da tua habitação.

Todo o meu ser reclama a presença do Deus vivo!

3Até os pardais e as andorinhas têm a felicidade

de poder abrigar-se e fazer o ninho,

para si e para os filhotes, perto do teu altar,

Senhor dos exércitos, meu Rei e meu Deus!

4Felizes os que têm o privilégio de habitar na tua casa

cantando a ti louvores! (Pausa)

5Felizes aqueles cuja força vem de ti

e desejam, de coração, peregrinar nos teus caminhos!

6Quando atravessarem o vale de Baca84.6 Não se conhece a localização certa deste vale, nem o nome certo do mesmo. Aparece em hebraico com este nome, mas tem sido traduzido de diferentes formas, como vale árido. Havia neste vale umas plantas de bálsamo que pareciam chorar.,

farão dele um lugar de fontes,

um lugar cheio das chuvas das tuas bênçãos!

7E assim, com as forças constantemente renovadas,

irão apresentar-se perante Deus, em Sião.

8Ó Senhor, Deus dos exércitos, escuta a minha oração!

Inclina os teus ouvidos, ó Deus de Jacob! (Pausa)

9Ó Deus, nosso defensor,

tem compaixão daquele que escolheste,

daquele que elegeste como rei!

10Porque vale mais um dia passado nos teus átrios,

do que uma vida inteira noutro sítio qualquer.

Preferia ficar à porta da morada do meu Deus

a viver em palácios, onde haja maldade.

11Porque o Senhor Deus é como um Sol e um escudo;

dá-nos a sua bondade e deseja honrar-nos.

Não negará bem algum aos que andam na retidão.

12Senhor dos exércitos,

felizes são os que confiam em ti!