詩篇 65 – CCBT & BPH

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 65:1-13

第 65 篇

讚美和感恩

大衛作的詩,交給樂長。

1上帝啊,

人們在錫安讚美你,

向你履行誓言。

2你垂聽禱告,

世人都來到你面前。

3雖然我們深陷罪中,

你卻赦免了我們。

4蒙你揀選、

能住在你聖所的人有福了!

我們在你美好的居所,

你聖潔的殿中心滿意足。

5拯救我們的上帝啊,

你憑公義、行可畏之事來應允我們的祈求。

你是普天下的盼望。

6你充滿力量,以大能創造群山,

7又平息怒海狂濤,

止息列邦的喧囂。

8你奇妙的作為使遠在地極的人心生敬畏,

你使日出之地和日落之處都傳來歡呼聲。

9你眷顧大地,降下沛雨,

使土地肥沃富饒。

上帝啊,你使江河湧流不息,

澆灌大地,為世人預備五穀。

10你降下甘霖,澆透壟溝,

滋潤壟背,使地鬆軟、

長出莊稼。

11你賜下豐年福月,

你的腳蹤恩澤滿溢。

12曠野的草地生機盎然,

山嶺間充滿歡樂,

13草場遍佈羊群,

谷中長滿莊稼,

處處歡歌笑語。

Bibelen på hverdagsdansk

Salmernes Bog 65:1-14

En takkesang ved høstfesten

1Til korlederen: En lovsang af David.

2Zions Gud, vi vil lovprise dig,

vi vil indfri vore løfter til dig.

3Du er en Gud, der hører bøn,

og vi kommer alle til dig.

4Når vi indrømmer vores synd,

oplever vi din nådige tilgivelse.

5Lykkelige er de, du lader leve i din nærhed.

Vi jubler over alt det gode, du giver os.

6Du er vores frelser, Gud,

du redder os ved dine mægtige undere.

Du kan give håb til alle og enhver,

hvor de end bor i den vide verden.

7Du er den almægtige Gud.

Du formede de enorme bjerge,

8du dæmper bølgernes brusen

og standser nationernes oprør.

9Alle folkeslag forundres over dine vældige gerninger,

du bliver lovprist både i øst og i vest.

10Du vander jorden og gør den frugtbar,

du fylder floderne med enorme vandmasser.

Du sørger for væde til jorden,

så der bliver en god høst.

11Du sender regn til de pløjede marker,

så furerne fyldes med vand.

Du blødgør jorden med regn

og giver grobund for den sæd, der er sået.

12Når høsten er omme, er laderne fulde,

din velsignelse betyder overflod.

13Græsgangene i ødemarken glinser af væde,

bakkerne blomstrer af fryd.

14Fårene flokkes på de frodige enge,

dalene klædes i korn.

Hele dit skaberværk synger af glæde.