詩篇 58 – CCBT & NVI

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 58:1-11

第 58 篇

祈求上帝懲罰惡人

大衛作的詩,交給樂長,調用「休要毀壞」。

1你們做官長的主持公道嗎?

你們的審判公正嗎?

2不,你們心中圖謀不義,

你們在地上行兇作惡。

3惡人生下來就步入歧途,

一出母胎就離開正道,

謊話連篇。

4他們像噴出毒液的毒蛇,

又像耳聾的眼鏡蛇,

5任法師的邪術再高超,

也聽不見他的咒語。

6上帝啊,求你敲碎他們的牙齒;

耶和華啊,

求你拔掉這些猛獅的利齒。

7願他們如流水逝去,

願他們彎弓搭箭時箭頭折斷。

8願他們像蝸牛一樣溶為爛泥,

又如流產的胎兒不見天日。

9刹那間,

荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫,

上帝必除滅他們。

10義人必因惡人遭報而歡欣,

並用惡人的血洗腳。

11這樣,人們必說:

「義人終有善報,

確實有一位審判天下的上帝。」

Nueva Versión Internacional

Salmo 58:1-11

Salmo 58Sal 58 En el texto hebreo 58:1-11 se numera 58:2-12.

Al director musical. Sígase la tonada de «No destruyas». Mictam de David.

1¿Acaso ustedes, gobernantes, proclaman la justicia

y juzgan con rectitud a los seres humanos?

2¡No! Ustedes a plena conciencia cometen injusticias,

y la violencia de sus manos se esparce en el país.

3Los malvados se descarrían desde que nacen;

desde el vientre materno se desvían los mentirosos.

4Su veneno es como el de las serpientes,

como el de una cobra que cierra su oído

5para no escuchar la música de los encantadores,

del diestro en hechizos.

6Rómpeles, oh Dios, los dientes;

¡arráncales, Señor, los colmillos a esos leones!

7Que desaparezcan, como el agua que se derrama;

que se rompan sus flechas al tensar el arco.

8Que se disuelvan, como babosa rastrera;

que no vean la luz del sol, cual si fueran abortivos.

9Que sin darse cuenta, ardan como espinos;

que el vendaval los arrastre, estén verdes o secos.

10Se alegrará el justo al ver la venganza,

al empapar sus pies en la sangre del malvado.

11Dirá entonces la gente:

«Ciertamente los justos son recompensados;

ciertamente hay un Dios que juzga en la tierra».