詩篇 56 – CCBT & OL

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 56:1-13

第 56 篇

信靠上帝的禱告

大衛作的詩,交給樂長,調用「遠方無聲鴿」,大衛在迦特被非利士人抓住時所作。

1上帝啊,求你憐憫我,

因為仇敵攻擊我,整日迫害我。

2我的仇敵整日攻擊我,

許多人狂妄地迫害我。

3我害怕的時候,

仍要倚靠你。

4我讚美上帝的應許,

我信靠祂,就不懼怕,

區區世人能把我怎樣?

5他們整天歪曲我的話,

總是圖謀害我。

6他們勾結起來,

暗中監視我的行蹤,

伺機害我。

7上帝啊,

不要讓這些作惡的人逃脫,

求你在怒中毀滅他們。

8你知道我的哀傷,

你把我的眼淚收在袋中。

我的遭遇都記錄在你的冊子上。

9我向你求救的時候,

敵人都落荒而逃。

我知道上帝是我的幫助。

10我因上帝的應許而讚美祂,

我因耶和華的應許而讚美祂。

11我信靠上帝,就不懼怕,

區區世人能把我怎樣?

12上帝啊,

我要恪守向你發的誓言,

獻上感恩祭。

13因為你救我脫離死亡,

使我沒有跌倒,

讓我可以活在你面前,

沐浴生命之光。

O Livro

Salmos 56:1-13

Salmo 56

Salmo de David. Quando os filisteus o prenderam em Gate. Para o diretor do coro. Poema de instrução.

1Tem misericórdia de mim, ó Deus,

porque há gente que procura devorar-me;

oprimem-me e lutam comigo o dia inteiro.

2São muitos e espiam-me,

de forma a terem tempo para me aniquilar.

3Quando estiver com medo,

porei a minha confiança em ti.

4Confiarei nas promessas de Deus;

se assim for, que poderão fazer-me?

5Todos os dias torcem o que eu digo;

só pensam no que hão de fazer para me prejudicar.

6Juntam-se para estabelecerem os seus planos;

escondem-se e espiam-me,

aguardando a hora de me liquidar.

7Conseguirão os seus objetivos perversos?

Não os deixes, ó Deus, derruba-os!

8Tens visto toda a minha agitação;

recolheste as minhas lágrimas na tua taça,

registaste-as no teu livro.

9Quando clamo a ti por socorro,

os meus inimigos retrocedem;

sei isto, porque Deus está comigo.

10Louvo as palavras de Deus e as suas promessas.

11Confiarei em Deus e não terei medo;

assim, que me poderá fazer o homem?

12Certamente que farei o que te prometi, ó Deus,

e te darei ações de graças.

13Pois livraste a minha alma da morte

e os meus pés de escorregarem,

para que ande na terra dos vivos diante de Deus.