第 45 篇
婚禮詩歌
可拉後裔作的訓誨詩,也是婚禮上唱的情歌,交給樂長,調用「百合花」。
1我心中湧出美麗的詩章,
我要把它獻給王,
我的舌頭是詩人手上的妙筆。
2你俊美無比,口出恩言,
因此上帝永遠賜福給你。
3偉大的王啊,
佩上你的寶劍,
你是何等尊貴、威嚴!
4你威嚴無比,所向披靡,
捍衛真理和正義,
保護卑微的人。
願你的右手彰顯可畏的作為!
5你的利箭刺穿敵人的心窩,
列國臣服在你腳下。
6上帝啊,你的寶座永遠長存,
你以公義的杖執掌王權。
7你喜愛公義,憎惡邪惡,
因此上帝,你的上帝,
用喜樂之油膏你,
使你超過同伴。
8你的衣袍散發出沒藥、沉香和肉桂的芬芳,
你陶醉在象牙宮的弦樂中。
9眾公主在你的貴客中,
戴俄斐金飾的王后站在你右邊。
10女子啊,
要側耳傾聽:不要再掛念家鄉的父老,
11王喜歡你的美貌,
你要敬重他,因他是你的主。
12泰爾人必來送禮,
富人必來取悅你。
13公主身穿金線衣,無比華貴。
14她身披錦繡,
由侍女伴隨前來見王,
15她們歡喜快樂地進入王宮。
16你的子孫將來要繼承祖先的王位,
你要立他們在各地做王。
17我要使你的名世代受尊崇,
萬民必永遠稱謝你。
Псалам 45
За хоровођу, по напеву „Љиљани“, синова Корејевих. Поука. Песма љубави.
1Из срца ми теку речи умилне,
цару управљам своје стихове;
језик је мој писаљка хитрога писара.
2Ти си лепши од свих потомака људи,
с твојих уста милост се прелива,
јер Бог те је благословио довека.
3Уз бок припаши мач свој, јуначе,
у сјају и величанству своме.
4Изјаши победнички у величанству своме,
за истину, кроткост и праведност;
нек десница твоја страшна дела покаже.
5Нек стреле твоје зашиљене
пробију срце царевих душмана,
и народи нек падају под ноге твоје.
6Твој је престо, Боже, у веке векова!
Жезло је правде жезло твога царства.
7Волиш правду, а мрзиш неправду.
Зато те је Бог, твој Бог,
помазао уљем радости,
више него твоје другове;
8Сва ти одећа мирише на смирну, алоју и касију,
из дворова од слоноваче харфом те веселе.
9Ћерке царске твоје су дворкиње,
с десна ти царица стоји у офирском злату.
10Послушај, ћерко, погледај, добро слушај,
заборави народ свој и дом оца свог.
11Кад цар пожели лепоту твоју,
поклони му се, јер он је господар твој.
12Ћерка тирска доћи ће ти с даром,
богати људи тражиће твоју наклоност.
13Сва славна, ћерка царева чека у соби,
у хаљини златом извезеној,
14да је украшену доведу пред цара,
Девице је прате, другарице њене,
да и њих доведу пред тебе.
15Доводе их радосно, с весељем,
те ступају у цареве дворе.
16Твоји синови заузеће место очева твојих,
поставићеш их за кнезове по свој земљи.
17Име ћу ти овековечити кроз сва поколења;
зато ће те народи славити у веке векова.