第 41 篇
病中的禱告
大衛的詩,交給樂長。
1善待窮人的有福了!
耶和華必救他們脫離困境。
2耶和華必保護他們,
救他們的性命,
使他們在地上享福,
不讓仇敵惡謀得逞。
3他們生病在床,
耶和華必看顧,
使他們康復。
4我禱告說:「耶和華啊,
求你憐憫我,醫治我,
因為我得罪了你。」
5我的仇敵惡狠狠地說:
「他何時才會死,
並且被人遺忘呢?」
6他們來看我時,
心懷惡意,滿口謊言,
出去後散佈流言。
7所有恨我的人都交頭接耳,
設計害我。
8他們說:「他患了惡病,
再也起不來了!」
9連我所信賴、吃我飯的摯友也用腳踢我。
10耶和華啊,
求你憐憫我,叫我痊癒,
我好報復他們。
11我知道你喜悅我,
因為你沒有讓仇敵勝過我。
12你因我正直而扶持我,
讓我永遠侍立在你面前。
13從亙古到永遠,
以色列的上帝耶和華當受稱頌。
阿們!阿們!
Salmo 41
Salmo de David. Para o diretor do coro.
1Felizes são aqueles que socorrem os pobres;
a esses o Senhor os livra.
2Mantendo-lhes a vida,
o Senhor os favorece aqui na Terra
e os guarda de ficarem por conta dos seus inimigos.
3É o Senhor mesmo quem cuida deles,
quando estão doentes,
e os alivia restabelecendo-os na sua cama.
4Eu disse ao Senhor:
“Tem piedade de mim e cura a minha alma,
pois pequei contra ti.”
5Mas os meus adversários falam contra mim dizendo:
“Não há meio de morrer,
de forma a que mais ninguém se lembre dele!”
6Quando vêm visitar-me, são muito delicados;
dizem banalidades, para serem amáveis.
Mas no seu coração vão amontoando maldade;
quando vão embora deixam-na sair da boca.
7E vão falando, entre si,
sobre tudo o que imaginam de mal a meu respeito.
8E dizem: “Aquilo é doença sem cura!
Já não poderá levantar-se daquela cama!”
9Até o meu melhor amigo, em quem eu confiava,
e que comia do meu pão, até esse me trai41.9 Literalmente: levantou contra mim o calcanhar. Este versículo é parcialmente citado em Mt 26.21; Mc 14.18; Jo 13.18, 21..
10Mas tu, Senhor, tem compaixão de mim;
dá-me de novo a saúde, para que possa retribuir-lhes.
11Será a prova de como tu me favoreces;
que não deixas que os meus inimigos triunfem.
12Tu me tens dado forças, porque vês que sou sincero;
deixas que eu viva na tua presença, para sempre.
13Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel,
através de todos os séculos e para sempre!
Amém! Assim seja!