詩篇 36 – CCBT & NSP

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 36:1-12

第 36 篇

人的邪惡與上帝的美善

耶和華的僕人大衛的詩,交給樂長。

1罪惡在惡人內心深處說話,

他們眼中毫無對上帝的畏懼。

2他們自以為是,渾然不知自己的罪,

也不憎惡自己的罪。

3他們滿口惡言謊話,

毫無智慧和善行。

4他們躺在床上盤算作惡,

執意走罪惡的道路,

無惡不作。

5耶和華啊,你的慈愛廣及諸天,

你的信實高達穹蒼。

6你的公義穩如高山,

你的判斷深不可測。

耶和華啊,你保護人類,

也保護牲畜。

7上帝啊,

你的慈愛無比寶貴!

世人都在你的翅膀下尋求蔭庇。

8你讓他們飽享你殿裡的美食,

暢飲你樂河中的水。

9因為你是生命的泉源,

在你的光中我們得見光明。

10求你常施慈愛給認識你的人,

以公義恩待心地正直的人。

11別讓驕傲人的腳踐踏我,

別讓兇惡人的手驅趕我。

12看啊!惡人已經摔倒在地,

再也爬不起來。

New Serbian Translation

Псалми 36:1-12

Псалам 36

Хоровођи. Слуге Господњег Давида.

1Преступ проговара из срца опаког,

за страх Божији очи му не знају.

2Јер он ласка себи

и очима својим не налази своју кривицу да би је мрзео.

3Злобне су и заводљиве речи његових уста,

престао је да показује мудрост, да чини добро.

4Он злобу смишља на постељи својој,

предао се путу неваљалом,

зла се не одриче.

5О, Господе, милост ти је до небеса,

а верност ти је до облака.

6Праведност је твоја попут горе Божије,

а твоја је правда дубина голема.

Ти, Господе, чуваш и људе и звери.

7Како је скупоцена милост твоја, Боже,

потомци људи у сенци крила твојих уточиште налазе.

8Сите се изобиљем твога Дома,

напајаш их реком твојих добара.

9Јер у теби је врело живота,

у твом светлу ми видимо светло.

10Милост своју пружи онима који те познају,

и праведност своју онима срца честитога.

11Нога поносита нек ми не прилази,

рука зликоваца нек ме не протера.

12Ено, падоше они који раде злобно,

срушени су и дићи се неће моћи.