第 32 篇
認罪與赦免
大衛的詩。
1過犯得赦免、罪惡被饒恕的人有福了!
2心裡沒有詭詐、
不被耶和華算為有罪的人有福了!
3我默然不語、拒絕認罪的時候,
就因整日哀歎而身心疲憊。
4你晝夜管教我,
我的精力耗盡,
如水在盛夏枯竭。(細拉)
5我向你承認自己的罪,
不再隱瞞自己的惡。
我說:「我要向耶和華認罪。」
你就赦免了我。(細拉)
6因此,趁著還能尋求你的時候,
凡敬虔的人都當向你禱告;
洪水氾濫時,就沒有機會了。
7你是我的藏身之所,
你保護我免遭危難,
用得勝的凱歌四面環繞我。(細拉)
8耶和華說:「我要教導你,
引領你走正路;
我要勸導你,看顧你。
9不要像無知的騾馬,
不用嚼環轡頭就不馴服。」
10惡人必多遭禍患,
耶和華的慈愛必環繞信靠祂的人。
11義人啊,
你們要靠耶和華歡喜快樂;
心地正直的人啊,
你們都要歡呼。
Zabbuli 32
Zabbuli ya Dawudi.
132:1 Zab 85:2Alina omukisa oyo
asonyiyiddwa ebyonoono bye
ekibi ne kiggyibwawo.
232:2 a Bar 4:7-8*; 2Ko 5:19 b Yk 1:47Alina omukisa omuntu oyo
Mukama gw’atakyabalira kibi kye,
ne mu mutima gwe nga temuli bukuusa.
332:3 Zab 31:10Bwe nasirikiranga ekibi kyange,
ne nkogga,
kubanga nasindanga olunaku lwonna.
432:4 Yob 33:7Wambonerezanga
emisana n’ekiro,
amaanyi ne ganzigwamu
ng’amazzi bwe gakalira mu kyeya.
532:5 a Nge 28:13 b Zab 103:12 c Lv 26:40Awo ne nkwatulira ekibi kyange,
ne sibikkirira kwonoona kwange.
Ne njogera nti,
“Leka neenenyeze Mukama ebibi byange.”
Bw’otyo n’onsonyiwa,
n’onziggyako omusango gw’ebibi byange.
632:6 a Zab 69:13; Is 55:6 b Is 43:2Noolwekyo abaweereza bo bonna abeesigwa
bakwegayirire ng’okyalabika;
oluvannyuma ebizibu bwe birijja,
ng’amazzi ag’amaanyi amangi tebiribatuukako.
732:7 a Zab 9:9 b Kuv 15:1Oli kifo kyange mwe nneekweka,
ononkuumanga ne situukwako kabi
era ononneetooloozanga ennyimba ez’obulokozi.
832:8 a Zab 25:8 b Zab 33:18Nnaakulagiranga era ne nkuyigiriza ekkubo mw’onootambuliranga;
nnaakuwanga amagezi nga bwe nkulabirira.
932:9 Nge 26:3Temubeeranga ng’embalaasi
oba ennyumbu ezitategeera,
ze bateekwa okussa ekyuma mu kamwa ekisibwa ku lukoba,
ziryoke zifugibwe zijje gy’oli.
1032:10 a Bar 2:9 b Nge 16:20Ababi balaba ennaku nnyingi;
naye abeesiga Mukama bakuumirwa
mu kwagala kwe okutaggwaawo.
1132:11 Zab 64:10Musanyukire mu Mukama era mujaguze mmwe abatuukirivu,
era muyimbire waggulu n’essanyu mmwe abalina omutima omulongoofu.