第 32 篇
認罪與赦免
大衛的詩。
1過犯得赦免、罪惡被饒恕的人有福了!
2心裡沒有詭詐、
不被耶和華算為有罪的人有福了!
3我默然不語、拒絕認罪的時候,
就因整日哀歎而身心疲憊。
4你晝夜管教我,
我的精力耗盡,
如水在盛夏枯竭。(細拉)
5我向你承認自己的罪,
不再隱瞞自己的惡。
我說:「我要向耶和華認罪。」
你就赦免了我。(細拉)
6因此,趁著還能尋求你的時候,
凡敬虔的人都當向你禱告;
洪水氾濫時,就沒有機會了。
7你是我的藏身之所,
你保護我免遭危難,
用得勝的凱歌四面環繞我。(細拉)
8耶和華說:「我要教導你,
引領你走正路;
我要勸導你,看顧你。
9不要像無知的騾馬,
不用嚼環轡頭就不馴服。」
10惡人必多遭禍患,
耶和華的慈愛必環繞信靠祂的人。
11義人啊,
你們要靠耶和華歡喜快樂;
心地正直的人啊,
你們都要歡呼。
Песнь 32
1Радуйтесь, праведные, о Вечном!
Честным подобает Его хвалить.
2Под звуки арфы хвалите Вечного,
играйте Ему на лире десятиструнной!
3Пойте Ему новую песнь;
играйте искусно, восклицая от радости!
4Ведь Вечный выполняет Свои обещания;
Он верен во всём, что делает.
5Вечный любит праведность и справедливость;
Его любовью полна земля.
6Словом Вечного сотворены небеса,
повелением из уст Его – звёздное воинство.
7Он воды морей собрал, как в сосуд32:7 Или: «словно груды».,
положил пучины в хранилища.
8Пусть боится Вечного вся земля;
пусть трепещут пред Ним все жители мира,
9потому что Он сказал – и стало,
Он повелел – и явилось.
10Вечный разрушает советы людей
и уничтожает замыслы народов.
11Но советы Вечного пребудут вовек,
замыслы сердца Его – из поколения в поколение.
12Благословен народ, для которого Вечный – Бог,
народ, что Он избрал Себе в наследие.
13Взирает Вечный с небес
и видит весь род человеческий.
14Он смотрит со Своего престола
на всех, кто живёт на земле, –
15Он, Кто создал их сердца
и вникает во всё, что они творят.
16Не спасёт царя огромное войско;
не спасёт воина великая сила.
17Ненадёжен конь для спасения:
не спасёт он своею мощью.
18Но глаза Вечного обращены на тех, кто Его боится,
кто надеется на Его милость,
19чтобы от смерти их спасти
и прокормить во время голода.
20Мы надеемся на Вечного;
Он нам помощь и щит.
21В нём ликуют наши сердца,
ведь мы уповаем на святое имя Его.
22Да будет любовь Твоя с нами, Вечный,
ведь мы на Тебя надеемся.