第 30 篇
感恩的禱告
大衛的詩,作獻殿之歌。
1耶和華啊,我要讚美你,
因為你救我脫離危難,
不讓我的仇敵幸災樂禍。
2我的上帝耶和華啊,
我呼求你,你就醫治了我。
3耶和華啊,你從陰間把我救出,
沒有讓我落入墳墓。
4耶和華忠心的子民啊,
你們要歌頌祂,
讚美祂的聖名。
5因為祂的怒氣瞬間消逝,
祂的恩惠卻持續一生。
我們雖然整夜哭泣,
早晨必定歡呼。
6我在順境中曾說:
「我永不動搖。」
7耶和華啊,
你向我施恩,我便穩固如山;
你掩面不理我,我就驚慌失措。
8耶和華啊,我向你呼求,
懇求你憐憫,說:
9「耶和華啊,
我被毀滅、落入墳墓有何益處?
我歸於塵土,還能讚美你、
宣揚你的信實嗎?
10耶和華啊,求你垂聽我的呼求,憐憫我!
耶和華啊,求你幫助我!」
11你把我的哀哭變成了舞步,
為我脫下悲傷的麻衣,
披上喜樂的外袍,
12好叫我從心底歌頌你,
不致默然無聲。
我的上帝耶和華啊,
我要永遠向你感恩!
Salmo 30
Salmo. Cântico para a dedicação do templo30.0 Título: Ou do palácio. Hebraico: casa.. Davídico.
1Eu te exaltarei, Senhor, pois tu me reergueste
e não deixaste que os meus inimigos se divertissem à minha custa.
2Senhor meu Deus, a ti clamei por socorro,
e tu me curaste.
3Senhor, tiraste-me da sepultura30.3 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, pó ou morte.;
prestes a descer à cova, devolveste-me à vida.
4Cantem louvores ao Senhor, vocês, os seus fiéis;
louvem o seu santo nome.
5Pois a sua ira só dura um instante,
mas o seu favor dura a vida toda;
o choro pode persistir uma noite,
mas de manhã irrompe a alegria.
6Quando me senti seguro, disse:
Jamais serei abalado!
7Senhor, com o teu favor,
deste-me firmeza e estabilidade;30.7 Hebraico: firmaste a minha montanha.
mas, quando escondeste a tua face,
fiquei aterrorizado.
8A ti, Senhor, clamei,
ao Senhor pedi misericórdia:
9Se eu morrer30.9 Hebraico: No meu sangue., se eu descer à cova,
que vantagem haverá?
Acaso o pó te louvará?
Proclamará a tua fidelidade?
10Ouve, Senhor, e tem misericórdia de mim;
Senhor, sê tu o meu auxílio.
11Mudaste o meu pranto em dança,
a minha veste de lamento em veste de alegria,
12para que o meu coração cante louvores a ti e não se cale.
Senhor, meu Deus, eu te darei graças para sempre.