詩篇 29 – CCBT & CARSA

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 29:1-11

第 29 篇

上帝威嚴的聲音

大衛的詩。

1上帝的眾子啊,

要讚美耶和華,

讚美祂的榮耀和能力,

2要讚美祂榮耀的名,

穿上聖潔的衣服敬拜祂。

3耶和華的聲音迴盪在海上,

榮耀的上帝打雷,

在洪濤之上打雷。

4耶和華的聲音充滿能力;

耶和華的聲音充滿威嚴。

5耶和華的聲音震斷香柏樹,

耶和華劈碎黎巴嫩的香柏樹,

6使黎巴嫩山跳躍如小牛,

西連山跳躍如野牛。

7耶和華的聲音攜閃電而來,

8震動曠野,

震動加低斯的曠野。

9耶和華的聲音擊倒橡樹29·9 擊倒橡樹」或譯「使母鹿生產」。

使樹木凋零。

眾人在祂殿中高呼:

「榮耀歸於耶和華!」

10耶和華坐在洪濤之上,

耶和華永遠坐著為王。

11耶和華賜力量給自己的子民,

賜給他們平安的福樂。

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Забур 29:1-13

Песнь 29

1Песнопение Давуда. На освящение храма29:1 Или: «дворца»..

2Превозношу Тебя, Вечный,

за то, что Ты поднял меня из бездны

и не дал моим врагам восторжествовать надо мной.

3Вечный, мой Бог, я на помощь Тебя призвал,

и Ты меня исцелил.

4Вечный, Ты вывел душу мою из мира мёртвых;

Ты сохранил мне жизнь, чтобы я не сошёл в пропасть.

5Пойте Вечному, верные Ему;

славьте Его святое имя!

6Потому что гнев Его длится миг,

а милость Его – всю жизнь.

Ночью слышен плач,

а утром приходит радость.

7В благополучии я сказал:

«Никогда не поколеблюсь».

8Милостив Ты был ко мне, Вечный,

сделал меня твёрдым, как гора.

Но лишь сокрыл Ты Своё лицо –

ужас объял меня.

9Вечный, к Тебе я взывал;

Владыку о милости я умолял:

10«Что за польза от смерти моей,

когда я сойду в могилу?

Будет ли прах Тебя славить?

Будет ли верность Твою возвещать?

11Вечный, услышь и помилуй меня!

Вечный, будь мне помощником!»

12Ты обратил мой плач в танец радости,

снял с меня лохмотья и облачил в веселье,

13чтобы сердце моё пело Тебе и не смолкало.

Вечный, мой Бог, буду славить Тебя вовеки.