詩篇 24 – CCBT & VCB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 24:1-10

第 24 篇

榮耀的君王

大衛的詩。

1大地和其中的萬物都屬於耶和華,

世上的一切都是祂的。

2祂把大地奠基於海中,

建立在大水之上。

3誰能登耶和華的山?

誰能站在祂的聖所中?

4只有那些手潔心清,

不拜假神,不起假誓的人。

5他們必蒙耶和華賜福,

被救他們的上帝稱為義人。

6這就是尋求耶和華的人,

他們敬拜雅各的上帝。(細拉)

7眾城門啊,打開吧!

古老的城門啊,敞開吧!

讓榮耀的君王進來。

8誰是榮耀的君王呢?是耶和華,

祂強大無比、戰無不勝。

9眾城門啊,打開吧!

古老的城門啊,敞開吧!

讓榮耀的君王進來。

10誰是榮耀的君王呢?

萬軍之耶和華是榮耀的君王。(細拉)

Vietnamese Contemporary Bible

Thi Thiên 24:1-10

Thi Thiên 24

Vua Vinh Quang vào Si-ôn

(Thơ của Đa-vít)

1Địa cầu của Chúa và vạn vật trong đó.

Thế gian và mọi người trên đất đều thuộc về Ngài.

2Chúa đã tạo đất khô gần đại dương

và bên cạnh sông ngòi, lập đồng bằng.

3Ai sẽ được lên núi của Chúa Hằng Hữu?

Ai có thể đứng nơi thánh địa Ngài?

4Chỉ những người tay sạch lòng ngay,

không thờ phượng các thần tượng

và không thề nguyền gian dối.

5Họ sẽ nhận phước từ Chúa Hằng Hữu

và có mối tương giao mật thiết với Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi mình.

6Đó là dòng dõi của người tìm kiếm Chúa,

chiêm ngưỡng Thiên nhan, lạy Đức Chúa Trời của Gia-cốp.

7Hỡi các cửa hãy ngước đầu lên!

Hỡi các cánh cổng xưa hãy tung mở,

để Vua Vinh Quang vào.

8Vua Vinh Quang là ai?

Là Chúa Hằng Hữu đầy sức mạnh và quyền năng;

Chúa Hằng Hữu vô địch trong chiến trận.

9Hỡi các cửa hãy ngước đầu lên!

Hỡi các cánh cổng xưa hãy tung mở,

để Vua Vinh Quang vào.

10Vua Vinh Quang là ai?

Là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân—

Ngài là Vua Vinh Quang.