詩篇 17 – CCBT & CARST

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 17:1-15

第 17 篇

無辜者的祈禱

大衛的祈禱。

1耶和華啊,

求你聽我祈求公義的聲音,

側耳聽我的呼求,

垂聽我真誠的禱告。

2願你宣判我無罪,

願你明察是非。

3你試驗過我的心思,

夜間鑒察過我,磨煉過我,

找不出任何過犯;

我立志口不犯罪。

4我遵守你的教導,潔身自守,

不與殘暴之徒同流。

5我堅定地走你的道路,

從未偏離。

6上帝啊!我向你祈禱,

因為你必應允我。

求你垂聽我的禱告。

7求你彰顯你奇妙的慈愛,

用右手拯救投靠你的人脫離仇敵。

8求你保護我,像保護眼中的瞳人,

用你的翅膀蔭庇我,

9救我脫離惡人的攻擊,

脫離四圍殺氣騰騰的仇敵。

10他們良心喪盡,口出狂言。

11他們窮追圍堵,

伺機把我打倒在地。

12他們像急於撕碎獵物的餓獅,

又像蹲伏在暗處的猛獅。

13耶和華啊,

求你起來迎頭擊倒他們,

求你持刀救我脫離惡人。

14耶和華啊,

求你伸手救我脫離這些人,

脫離這些只在今生有福分的世人。

你使他們財寶無數。

他們兒女眾多,

還把財富留給子孫。

15但我因持守公義必見你的面;

我醒來見到你就心滿意足了。

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Забур 17:1-51

Песнь 17

(2 Цар. 22:1-51)

1Дирижёру хора. Песнь Довуда, раба Вечного, которую он воспел Вечному, когда Вечный избавил его от рук всех его врагов и от руки Шаула. Довуд сказал:

2– Я люблю Тебя, Вечный, сила моя!

3Вечный – скала моя,

твердыня моя и мой избавитель,

Бог мой – скала моя,

в Нём я ищу прибежища.

Он – мой щит и сила17:3 Букв.: «рог». Рог был символом могущества, власти и силы. моего спасения,

моя крепость.

4К Вечному воззову, достойному хвалы, –

и от врагов моих спасусь.

5Узы смерти оплели меня,

захлестнула стремнина гибели.

6Цепи мира мёртвых обвили меня,

и опутали меня сети смерти.

7В бедствии своём я Вечного призвал;

я воззвал о помощи к Богу моему.

Из храма Своего Он услышал голос мой;

крик мой достиг ушей Его.

8Задрожала земля и сотряслась,

пошатнулись основания гор

и от гнева Его задрожали.

9Дым вырвался из Его ноздрей,

огонь пожирающий из уст Его,

сыпались от Него горящие угли.

10Он расторг небеса и сошёл,

чёрные тучи под ногами Его.

11Он воссел на херувима17:11 Херувим – один из высших ангельских чинов. См. также пояснительный словарь. и полетел,

воспарил Он на крыльях ветра.

12Мраком покрыл Себя, словно пологом,

окружил Себя тучами дождевыми.

13От сияния перед Ним из туч

падал град, и сверкали молнии.

14Вечный возгремел на небесах,

Высочайшего раздался голос.

15Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов,

множество молний – и разбил их.

16Тогда открылось морское дно

и обнажились основания земли

от грозного крика Твоего, Вечный,

от мощного дыхания ноздрей Твоих.

17С высоты Он склонился и взял меня;

Он извлёк меня из глубоких вод.

18Он избавил меня от могучего врага,

от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

19В день бедствия моего они на меня ополчились,

но Вечный был мне опорой.

20Он вывел меня на безопасное место;

Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

21Воздал мне Вечный по праведности моей,

по чистоте моих рук наградил меня,

22ведь я хранил пути Вечного

и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

23Все законы Его предо мной;

я от установлений Его не отошёл.

24Я был непорочен перед Ним

и хранил себя от греха.

25И воздал мне Вечный по праведности моей,

по чистоте моих рук перед глазами Его.

26Ты верен с тем, кто верен,

с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

27с чистым – чисто,

но с коварным – по его коварству.

28Ты спасаешь смиренных,

но унижаешь тех, чьи глаза надменны.

29Ты, Вечный, не даёшь угаснуть моему светильнику17:29 Светильник здесь символизирует жизнь Довуда. Другой перевод: «Ты, Вечный, – мой светильник».;

мой Бог озаряет мрак мой.

30С Твоей помощью я сокрушаю войско;

с Богом моим поднимаюсь на стену.

31Путь Всевышнего безупречен,

чисто слово Вечного.

Он щит для всех,

кто ищет в Нём прибежища.

32Ведь кто Бог, кроме Вечного?

И кто скала, кроме нашего Бога?

33Всевышний наделяет меня силою

и делает верным мой путь.

34Он делает мои ноги сильными, как у оленя,

и ставит меня на высотах.

35Он учит руки мои войне,

так что гнут они бронзовый лук.

36Вечный, Ты вручил мне щит спасения Твоего,

и поддерживает меня правая рука Твоя;

Твоя милость меня возвеличивает.

37Ты расширяешь мой шаг подо мною,

чтобы ногам моим не оступиться.

38Я преследовал моих врагов и настиг,

и не повернул назад, пока не истребил их.

39Я сокрушил их, и им не встать;

под ноги мне они пали.

40Ты дал мне силу для битвы;

восставших на меня Ты поверг к моим ногам.

41Врагов обратил Ты ко мне спиной,

и я истребил ненавидящих меня.

42Они взывали о помощи,

но не было никого, чтобы спасти их, –

к Вечному взывали, но Он не ответил им.

43Я стёр их в порошок, в пыль, носимую ветром;

я топтал их, как уличную грязь.

44Ты избавил меня от мятежа моего народа;

Ты сделал меня главой чужеземцев.

Народы, которых я не знал, служат мне,

45покоряются, едва обо мне услышав;

чужеземцы раболепствуют предо мной.

46Все они пали духом

и выходят, дрожа, из своих крепостей.

47Жив Вечный! Хвала моей Скале!

Да будет превознесён Бог моего спасения!

48Он Бог, Который мстит за меня,

Который покоряет мне народы

49и избавляет меня от моих врагов.

Ты вознёс меня над моими противниками,

от жестоких людей спас меня.

50За это я буду славить Тебя, Вечный, среди других народов;

имени Твоему воспою я хвалу.

51Своему царю Он дарует большие победы

и милость являет Своему помазаннику Довуду

и его потомкам вовеки.