詩篇 122 – CCBT & NVI

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 122:1-9

第 122 篇

為耶路撒冷禱告

大衛上聖殿朝聖之詩。

1人們對我說:

「讓我們去耶和華的殿吧!」

我感到歡喜。

2耶路撒冷啊,

我們踏進你的城門了。

3耶路撒冷是一座整齊堅固的城。

4以色列各支派,耶和華的子民,

都遵照祂賜的法度去那裡稱謝祂。

5那裡有審判的王座,

就是大衛家的王座。

6要為耶路撒冷的和平禱告,

願愛這城的人亨通。

7耶路撒冷啊!

願你城內有平安,

你的宮裡有安寧,

8為了我的親人和朋友,

我要祈求平安臨到你。

9為了我們的上帝耶和華的殿,

我要為你求福祉。

Nueva Versión Internacional

Salmo 122:1-9

Salmo 122

Cántico de los peregrinos. De David.

1Yo me alegré con los que me dijeron:

«Vamos a la casa del Señor».

2¡Jerusalén, ya nuestros pies

se han plantado ante tus portones!

3¡Jerusalén, ciudad edificada

para que en ella todos se congreguen!122:3 ¡Jerusalén, … se congreguen! Alt. Jerusalén, edificada como ciudad, en la que todo se mantiene bien unido.

4A ella suben las tribus,

las tribus del Señor,

para alabar su nombre

conforme al mandato que recibió Israel.

5Allí están los tribunales de justicia,

los tribunales de la casa de David.

6Pidan por la paz de Jerusalén:

«Que vivan en paz los que te aman.

7Que haya paz dentro de tus murallas,

seguridad en tus fortalezas».

8En favor de mis hermanos y amigos, diré:

«¡Que la paz sea contigo!».

9Por la casa del Señor nuestro Dios

procuraré tu bienestar.