詩篇 112 – CCBT & NTLR

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 112:1-10

第 112 篇

敬畏上帝者必蒙福

1你們要讚美耶和華!

敬畏耶和華、樂於遵行祂命令的人有福了!

2他的子孫在世上必興盛,

正直人的後代必蒙福。

3他的家財豐厚,

他的公義永存。

4黑暗中必有光照亮正直人,

照亮有恩慈、好憐憫、行公義的人。

5慷慨借貸,

行事公正的人必亨通。

6他必永不動搖,

義人必永遠蒙眷顧。

7他不怕惡訊,

他堅定地信靠耶和華。

8他心裡鎮定自若,毫不害怕,

他終必戰勝仇敵。

9他慷慨施捨,賙濟窮人;

他的仁義永遠長存,

他必充滿力量,得享尊榮。

10惡人見狀,必然惱怒,

咬牙切齒,氣絕身亡。

惡人的盼望必破滅。

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 112:1-10

Psalmul 112Titlu. Un psalm în acrostih (în textul ebraic fiecare vers începe cu o literă a alfabetului ebraic, în ordinea literelor).

1Lăudați‑L pe Domnul!1 Ebr.: Hallelu Yah!

Ferice de omul care se teme de

și care găsește o mare plăcere în poruncile Lui!

2Sămânța2 Termenul ebraic este un singular care se poate referi atât la un singur urmaș, cât și la toți descendenții din linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenționată. lui va fi puternică în țară;

generația celor drepți va fi binecuvântată.

3Bogăție și belșug sunt în casa lui,

iar dreptatea sa rămâne pe vecie.

4O lumină strălucește în întuneric pentru cei drepți,

pentru cel ce este plin de har, milostiv și drept.4 Sau: integri, / căci El [Domnul] este îndurător, milostiv și drept.

5Îi merge bine omului care arată bunăvoință și împrumută,

care își sprijină faptele cu dreptate.

6Niciodată nu se va clătina.

Cel drept va fi amintit întotdeauna.

7El nu se teme de vești rele,

căci inima lui este tare și se încrede în Domnul.

8Inima lui este tare și nu se teme;

el își va vedea împlinită dorința față de vrăjmașii săi.

9A împărțit, a dăruit celor nevoiași;

dreptatea lui rămâne pe vecie;

cornul9 Vezi nota de la 18:2. îi va fi înălțat cu onoare.9 Sau: cu slavă.

10Cel rău vede aceasta și se mânie,

scrâșnește din dinți și leșină;

dorințele celor răi tot neîmplinite rămân.