詩篇 111 – CCBT & BPH

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 111:1-10

第 111 篇

讚美上帝

1你們要讚美耶和華!

在正直人的大會中,

我要全心全意地稱謝耶和華。

2耶和華的作為偉大,

所有喜歡的人都必思想。

3祂的作為榮耀威嚴,

祂的公義永遠長存。

4祂的奇妙作為令人無法忘懷。

耶和華充滿憐憫和恩惠。

5祂賜下糧食給那些敬畏祂的人,

祂永不忘記自己的約。

6祂向自己的子民彰顯大能,

把列國的土地賜給他們。

7祂憑信實和公正行事,

祂的法則可靠,

8是憑信實和正直賜下的,

存到永永遠遠。

9祂救贖了自己的子民,

立了永遠的約,

祂的名神聖可畏。

10智慧始於敬畏耶和華,

遵行祂命令者皆明睿。

祂永遠當受讚美。

Bibelen på hverdagsdansk

Salmernes Bog 111:1-10

Herrens storhed og mægtige undere

1Halleluja!

Af hele mit hjerte vil jeg takke Herren,111,1 Salmen er akrostisk, bortset fra indledningsordet, så hver linie begynder med næste bogstav i alfabetet. Oversættelsen er lidt mere fri end normalt for at opnå en tilsvarende effekt.

berømme ham midt i de gudfrygtiges forsamling.

2De ting, han gør, er vidunderlige,

enhver, der oplever dem, må juble og glæde sig.

3Fantastiske er alle hans undere,

glem ikke hans uendelige godhed.

4Herren er nådig og barmhjertig,

ingen må glemme hans velgerninger.

5Jeg ved, at han altid sørger for sit folk.

Kan han nogensinde glemme sin pagt med dem?

6Landet, som tilhørte de fremmede, gav han til sit eget folk,

med magt drev han de andre væk for øjnene af sine udvalgte.

7Når han handler, gør han altid det rigtige,

ordene fra ham kan man stole på.

8Pas på, at I trofast adlyder hans bud,

retsindighed har evighedsværdi.

9Sit folk har han sat i frihed,

til evig tid varer hans pagt med dem.

Underfuld og hellig er Herren.

10Visdom udspringer af ærefrygt for Gud.

Ypperlig er den indsigt, man får ved at adlyde ham.

Æren er hans for evigt!