詩篇 110 – CCBT & CARS

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 110:1-7

第 110 篇

上帝和祂揀選的王

大衛的詩歌。

1耶和華對我主說:

「你坐在我的右邊,

等我使你的仇敵成為你的腳凳。」

2耶和華必從錫安擴展你的王權,

你必統管你的仇敵。

3你跟仇敵作戰的時候,

你的百姓必甘心跟從,

他們衣著聖潔,

如清晨的甘露。

4耶和華起了誓,永不反悔,

祂說:「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」

5主在你身旁保護你,

祂發怒的時候,必毀滅列王。

6祂要審判列國,

使列國屍橫遍野。

祂要毀滅世上的首領。

7祂要喝路旁的溪水,

祂必精神抖擻。

Священное Писание

Забур 110:1-10

Песнь 110Песнь 110 В оригинале эта песнь написана в форме акростиха: каждая строка начинается с очередной буквы еврейского алфавита.

Славьте Вечного!

1Славлю Вечного всем своим сердцем

в совете праведных и в собрании народном.

2Велики дела Вечного,

желанны всеми, кто любит их.

3Славны и великолепны деяния Его;

праведность Его пребудет вечно.

4Памятными сделал Он Свои дела;

милостив и милосерден Вечный110:4 Милостив и милосерден Вечный – это выражение основано на словах из Таурата (см. Исх. 34:6) и является родственным арабскому выражению: «бисмиллях-ир-рахман-ир-рахим», что переводится как: «Во имя Аллаха милостивого и милосердного». В доисламской Аравии христиане государства Набатея использовали похожее выражение, переняв его из иудейской традиции..

5Он даёт пищу боящимся Его,

вечно помнит Своё соглашение.

6Народу Своему Он явил силу Своих дел,

отдав им землю чужих народов.

7Дела Его рук истинны и справедливы,

Его наставления верны.

8Вечно тверды они

и основаны на истине и правоте.

9Своему народу послал Он избавление,

установил навечно Своё соглашение.

Его имя свято и грозно!

10Страх перед Вечным – начало мудрости.

Разумны те, кто исполняет Его повеления.

Вечная хвала Ему!