詩篇 107 – CCBT & CCL

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 107:1-43

卷五:詩篇107—150

第 107 篇

稱謝上帝的美善

1你們要稱謝耶和華,

因為祂是美善的;

祂的慈愛永遠長存。

2-3耶和華救贖的人,

就是祂從敵人手中救贖出來、

從東西南北招聚的人,

都要稱謝祂。

4他們在曠野中飄泊,居無定所,

5又饑又渴,陷入絕境。

6他們在危難中呼求耶和華,

祂就拯救他們脫離困境,

7帶領他們走直路,

到可居住的城邑。

8他們當稱謝耶和華的慈愛,

稱謝祂為世人所行的奇事。

9因為祂滿足乾渴的人,

以美食餵飽饑餓的人。

10有些人坐在黑暗裡,

在死亡的陰影下,

被鐵鏈捆綁,

痛苦不堪。

11因為他們違背上帝的話,

藐視至高者的旨意,

12所以上帝用苦役使他們順服,

他們跌倒也無人扶助。

13於是,他們在患難中呼求耶和華,

耶和華就拯救他們脫離困境。

14祂帶領他們脫離黑暗和死亡的陰影,

斷開他們的鎖鏈。

15他們當稱謝耶和華的慈愛,

稱謝祂為世人所行的奇事。

16因為祂打碎了銅門,

砍斷了鐵閂。

17有些人愚頑,

因自己的悖逆和罪惡而受苦,

18食慾全消,幾近死亡。

19於是,他們在患難中呼求耶和華,

耶和華便拯救他們脫離困境。

20祂一發令,就醫治了他們,

救他們脫離死亡。

21他們當稱謝耶和華的慈愛,

稱謝祂為世人所行的奇事。

22他們當向祂獻上感恩祭,

歡然歌頌祂的作為。

23有些人乘船在汪洋大海上經商,

24他們看見了耶和華的作為,

看見了祂在深海所行的奇事。

25祂一聲令下,

狂風大作,巨浪滔天。

26他們的船隻忽而被拋向半空,

忽而落入深淵,

他們嚇得面無人色,

27東倒西歪,如同醉漢,

束手無策。

28於是,他們在患難中呼求耶和華,

耶和華便拯救他們脫離困境。

29祂使狂風止息,海浪平靜。

30他們因風平浪靜而歡喜,

祂帶領他們到所嚮往的港灣。

31他們當稱謝耶和華的慈愛,

稱謝祂為世人所行的奇事。

32他們當在眾人面前尊崇祂,

在眾首領面前讚美祂。

33祂使江河變成荒漠,

水泉變成乾地,

34叫沃土變成荒涼的鹽鹼地,

因為那裡的居民邪惡。

35祂叫荒漠水塘遍佈,

使旱地甘泉湧流。

36祂使饑餓的人住在那裡,

建造可安居的城邑,

37耕種田地,栽植葡萄園,

收成豐碩。

38祂賜福給他們,

使他們人丁興旺,

牲口有增無減。

39後來他們在壓迫、患難和痛苦的煎熬下人口減少,

地位卑下。

40祂使貴族蒙羞受辱,

漂流在荒蕪之地。

41但祂搭救貧苦的人脫離苦難,

使他們家族興旺,多如羊群。

42正直人看見就歡喜,

邪惡人都啞口無言。

43有智慧的人都當留心這些事,

思想耶和華的慈愛。

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 107:1-43

BUKU LACHISANU

Masalimo 107–150

Salimo 107

1Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino;

pakuti chikondi chake ndi chosatha.

2Owomboledwa a Yehova anene zimenezi

amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,

3iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko,

kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.

4Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu,

osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.

5Iwo anamva njala ndi ludzu,

ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.

6Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo

ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.

7Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka

kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.

8Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha

ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,

9pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu

ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.

10Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu,

amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,

11pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu

ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.

12Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga;

anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.

13Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo

ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.

14Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu

ndipo anadula maunyolo awo.

15Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha

ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,

16pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa

ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.

17Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira,

ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.

18Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse

ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.

19Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo

ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.

20Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa;

anawalanditsa ku manda.

21Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha

ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.

22Apereke nsembe yachiyamiko

ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.

23Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi;

Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.

24Anaona ntchito za Yehova,

machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.

25Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho

imene inabweretsa mafunde ataliatali.

26Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya;

pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.

27Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera;

anali pa mapeto a moyo wawo.

28Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo

ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.

29Yehova analetsa namondwe,

mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.

30Anali osangalala pamene kunakhala bata,

ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.

31Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha

ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.

32Akuze Iye mu msonkhano wa anthu

ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.

33Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu,

akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,

34ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere,

chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.

35Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi

ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;

36kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako,

ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.

37Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa

ndipo anakolola zipatso zochuluka;

38Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri,

ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.

39Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa

chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;

40Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka

anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.

41Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo

ngati magulu a nkhosa.

42Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala,

koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.

43Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi

ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.