詩篇 104 – CCBT & AKCB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 104:1-35

第 104 篇

稱頌創造主——上帝

1我的心啊,要稱頌耶和華。

我的上帝耶和華啊,

你是多麼偉大!

你以尊貴和威嚴為衣,

2你身披光華如披外袍,

你鋪展穹蒼如鋪幔子。

3你在水中設立自己樓閣的棟樑。

你以雲彩為車駕,乘風飛馳。

4風是你的使者,

火焰是你的僕役。

5你奠立大地的根基,

使它永不動搖。

6你以深水為衣覆蓋大地,

淹沒群山。

7你一聲怒叱,眾水便奔逃;

你一聲雷鳴,眾水就奔流,

8漫過山巒,流進山谷,

歸到你指定的地方。

9你為眾水劃定不可逾越的界線,

以免大地再遭淹沒。

10耶和華使泉水湧流在谷地,

奔騰在山間,

11讓野地的動物有水喝,

野驢可以解渴。

12飛鳥也在溪旁棲息,

在樹梢上歌唱。

13祂從天上的樓閣降雨在山間,

大地因祂的作為而豐美富饒。

14祂使綠草如茵,滋養牲畜,

讓人種植作物,

享受大地的出產,

15有沁人心懷的醇酒、

滋潤容顏的膏油、

增強活力的五穀。

16耶和華種植了黎巴嫩的香柏樹,

使它們得到充沛的水源,

17鳥兒在樹上築巢,

鸛鳥在松樹上棲息。

18高山是野山羊的住處,

峭壁是石獾的藏身之所。

19你命月亮定節令,

使太陽自知西沉。

20你造黑暗,定為夜晚,

作林中百獸出沒的時間。

21壯獅吼叫著覓食,

尋找上帝所賜的食物。

22太陽升起,

百獸便退回自己的洞窟中休息,

23人們外出工作,直到黃昏。

24耶和華啊,你的創造多麼繁多!

你用智慧造了這一切,

大地充滿了你創造的萬物。

25汪洋浩瀚,

充滿了無數的大小水族,

26船隻往來於海上,

你造的鯨魚也在水中嬉戲。

27牠們都倚靠你按時供應食物。

28牠們從你那裡得到供應,

你伸手賜下美食,

使牠們飽足。

29你若對牠們棄而不顧,

牠們會驚慌失措。

你一收回牠們的氣息,

牠們便死亡,歸於塵土。

30你一吹氣便創造了牠們,

你使大地更新。

31願耶和華的榮耀存到永遠!

願耶和華因自己的創造而歡欣!

32祂一看大地,大地就震動;

祂一摸群山,群山就冒煙。

33我要一生一世向耶和華歌唱,

我一息尚存就要讚美上帝。

34願祂喜悅我的默想,

祂是我喜樂的泉源。

35願罪人從地上消逝,

願惡人蕩然無存。

我的心啊,要稱頌耶和華!

你們要讚美耶和華!

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 104:1-35

Dwom 104

1Me kra, kamfo Awurade!

Awurade me Nyankopɔn, woyɛ ɔkɛse!

Wɔafura wo tumi ne anuonyam.

2Ɔde hann akata ne ho sɛ atade;

ɔtrɛw ɔsoro mu te sɛ ntamadan,

3na ɔde ne mpia mu mpuran sisi nsu so.

Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam

na ɔde nantew mframa ntaban so.

4Ɔsoma nʼabɔfo sɛ mframa,

na ɔsoma nʼasomfo sɛ ogyaframa.

5Ɔde asase asi ne fapem so

na ɛrenhinhim da.

6Wode bun kataa so sɛ atade

na nsu gyinaa mmepɔw no so.

7Nanso wʼanimka maa nsu no guanee,

wʼaprannaa nnyigyei maa woguanee;

8Wɔsen faa mmepɔw so,

kɔɔ aku mu tɔnn,

koguu faako a wode ama wɔn no.

9Wotoo ɔhye a wɔrentumi ntra;

na wɔammɛkata asase so bio.

10Ɔma nsuwa sen fa abon mu,

ɛsen fa mmepɔw ntam.

11Wɔma wuram mmoa nyinaa nsu nom;

atorɔm de kum wɔn sukɔm.

12Wim nnomaa nwen wɔn berebuw wɔ nsu no ho;

na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.

13Ofi ne soro mpia mu tɔ nsu gugu mmepɔw so;

ne nnwuma so aba mee asase.

14Ɔma sare fifi ma anantwi,

na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ onnua

na ɛmma aduan mfi asase mu:

15nsa a ɛma onipa koma tɔ ne yam,

ngo a ɛma onipa anim tɔ so,

ne aduan a ekura onipa koma.

16Wogugu Awurade nnua no so yiye,

Lebanon sida a oduae no.

17Ɛsow na nnomaa yɛ wɔn mmerebuw,

na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenae wɔ ɔpepaw nnua no mu.

18Mmepɔw atenten no yɛ wuram mmirekyi de;

na abotan yɛ guankɔbea ma ewi.

19Ɔsram kyerɛ bere nkyekyɛmu,

na owia nim bere a ɔkɔtɔ.

20Wode sum ba ma ɛyɛ adesae

na kwae mu mmoa nyinaa kɔ ahayɛ.

21Gyata bobɔ mu pɛ wɔn hanam,

wɔhwehwɛ wɔn aduan fi Onyankopɔn hɔ.

22Owia pue ma wɔsan wɔn akyi;

wɔsan kɔdeda wɔn atu mu.

23Afei, onipa kɔ nʼadwuma so

kɔyɛ adwuma ara kosi anwummere.

24Awurade, wo nnwuma dɔɔso!

Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa;

wʼabɔde ahyɛ asase so ma.

25Po na ɛda hɔ tɛtrɛɛ tamaa yi,

a abɔde bebree a enni ano;

akɛse ne nketewa ahyɛ no ma.

26So na ahyɛn di akɔneaba,

na ɔdɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agoru.

27Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan

sɛ wobɛma wɔn wɔn aduan wɔ bere a ɛsɛ mu.

28Wode ma wɔn a, wɔtase;

wubue wo nsam a nnepa mee wɔn.

29Wode wʼanim hintaw wɔn a,

wɔbɔ hu;

sɛ wugye wɔn home a,

wowuwu na wɔsan kɔ mfutuma mu.

30Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a

na wɔabɔ wɔn,

na woyɛ asase ani foforo.

31Ma Awurade anuonyam ntena hɔ daa;

ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,

32nea ɔhwɛ asase na ɛwosow,

na ɔde ne nsa ka mmepɔw a wusiw fi mu ba.

33Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa;

sɛ mete ase yi, mɛto ayeyi dwom ama me Nyankopɔn.

34Ɔmma me mpaebɔ nsɔ nʼani

bere a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.

35Ma nnebɔneyɛfo nyera wɔ asase so;

na amumɔyɛfo ase nhyew.

Me kra, kamfo Awurade.

Kamfo Awurade.