猶大的厄運
1耶和華對我說:「就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不會憐憫這些百姓。你把他們從我面前趕走吧! 2如果他們問你,『我們該去哪裡,』你就告訴他們,耶和華這樣說,
『該死的死,
該被殺的被殺,
該遭饑荒的遭饑荒,
該被擄的被擄。』
3「我要讓他們遭受四種禍患——刀殺、狗撕、鳥啄、獸吞。這是耶和華說的。 4因為猶大王希西迦的兒子瑪拿西在耶路撒冷的所作所為,我要使他們的遭遇令天下萬國驚懼。
5「耶路撒冷啊,誰會同情你?
誰會為你悲哀?
誰會駐足向你問安?
6你背棄我,遠離我,
因此我要伸手攻擊你,毀滅你,
不再憐憫你。
這是耶和華說的。
7我要在這片土地上的各城門口用簸箕簸散我的子民,
使他們喪掉兒女;
我要滅絕他們,
因為他們不思悔改。
8我要使他們的寡婦比海沙還多,
使毀滅者在午間突然奪取青年的性命,
以致母親們陷入痛苦、驚恐中。
9生過七個孩子的母親心力枯竭,奄奄一息。
她羞愧難當,
她的希望突然破滅,
猶如白晝突然變成黑夜。
我必使其餘的人喪身在敵人刀下。
這是耶和華說的。」
耶利米訴苦
10母親啊,我真不幸,因為你生了我這個跟全猶大爭論、激辯的人。我沒有向人借貸,也沒有借貸給人,然而人人都咒罵我。 11耶和華說:「我必拯救你,我必使仇敵在災禍、困難來臨時哀求你。 12誰能折斷來自北方之敵的鐵拳銅臂呢? 13因為你們境內罪惡氾濫,我要使敵人任意搶掠你們的財寶, 14把你們擄到陌生的地方。我的怒火要燒滅你們。」
15耶和華啊,你知道我的遭遇。
求你顧念我,眷顧我,
報應迫害我的人。
求你不要取我的性命,
因為你不輕易發怒,
你知道我為了你忍受辱罵。
16萬軍之上帝耶和華啊,
我把你的話視為甘飴,
它們是我心中的快樂和喜悅,
因為我屬於你的名下。
17我沒有與作樂的人為伍,
沒有與他們同樂。
你要我獨坐一處,
他們的罪惡使我怒氣填胸。
18為什麼我的痛楚無休無止?
為什麼我的創傷無法醫治?
難道你要像一條時斷時流的小溪讓我無法依靠嗎?
19耶和華對我說:
「如果你回心轉意,
我就讓你重新事奉我。
如果你說有益的話,
不說無益的話,
就可以做我的發言人,
百姓便會歸向你,
但你不可受他們的影響。
20我要使你成為堅固的銅牆,
他們要攻擊你,卻不能勝過你,
因為我與你同在,我會保護你,
拯救你。
這是耶和華說的。
21我要把你從惡人手中救出,
從殘暴之徒的權勢下贖回。」
1Então o Senhor me disse: “Ainda que Moisés e Samuel estivessem diante de mim, intercedendo por este povo, eu não lhes mostraria favor. Expulse-os da minha presença! Que saiam! 2E, se perguntarem a você: ‘Para onde iremos?’, diga-lhes: Assim diz o Senhor:
“Os destinados à morte, para a morte;
os destinados à espada, para a espada;
os destinados à fome, para a fome;
os destinados ao cativeiro, para o cativeiro.
3“Enviarei quatro tipos de destruidores contra eles”, declara o Senhor: “a espada para matar, os cães para dilacerar, as aves do céu e os animais selvagens para devorar e destruir. 4Eu farei deles uma causa de terror para todas as nações da terra, por tudo o que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém.
5“Quem terá compaixão de você, ó Jerusalém?
Quem se lamentará por você?
Quem vai parar e perguntar como você está?
6Você me rejeitou”, diz o Senhor.
“Você vive se desviando.
Por isso, porei as mãos em você e a destruirei;
cansei-me de mostrar compaixão.
7Eu os espalhei ao vento
como palha nas cidades desta terra.
Deixei-os sem filhos; destruí o meu povo,
pois não se converteram de seus caminhos.
8Fiz com que as suas viúvas se tornassem mais numerosas
do que a areia do mar.
Ao meio-dia, trouxe um destruidor
contra as mães dos jovens guerreiros;
fiz cair sobre elas
repentina angústia e pavor.
9A mãe de sete filhos desmaiou
e está ofegante.
Para ela o sol se pôs enquanto ainda era dia;
ela foi envergonhada e humilhada.
Entregarei os sobreviventes à espada
diante dos seus inimigos”,
declara o Senhor.
10Ai de mim, minha mãe, por me haver dado à luz!
Pois sou um homem em luta e em contenda com a terra toda!
Nunca emprestei nem tomei emprestado,
e assim mesmo todos me amaldiçoam.
11O Senhor disse:
“Eu certamente o fortaleci para o bem e intervim por você,
na época da desgraça e da adversidade,
por causa do inimigo.15.11 A Septuaginta diz Certamente, Senhor, eu te servi fielmente e te busquei na época da desgraça e da adversidade, para o bem de meu inimigo.
12“Será alguém capaz de quebrar o ferro,
o ferro que vem do norte, ou o bronze?
13“Diga a esse povo:
Darei de graça a sua riqueza
e os seus tesouros como despojo,
por causa de todos os seus pecados
em toda a sua terra.
14Eu os tornarei escravos de seus inimigos,
numa terra15.14 Conforme alguns manuscritos do Texto Massorético, a Septuaginta e a Versão Siríaca. A maioria dos manuscritos do Texto Massorético diz Eu farei com que os seus inimigos o levem a uma terra. Veja Jr 17.4. que vocês não conhecem,
pois a minha ira acenderá um fogo
que arderá contra vocês”.
15Tu me conheces, Senhor;
lembra-te de mim, vem em meu auxílio
e vinga-me dos meus perseguidores.
Que, pela tua paciência para com eles,
eu não seja eliminado.
Sabes que sofro afronta por tua causa.
16Quando as tuas palavras foram encontradas, eu as comi;
elas são a minha alegria e o meu júbilo,
pois pertenço a ti15.16 Hebraico: pois teu nome foi invocado sobre mim., Senhor Deus dos Exércitos.
17Jamais me sentei na companhia dos que se divertem,
nunca festejei com eles.
Sentei-me sozinho,
porque a tua mão estava sobre mim
e me encheste de indignação.
18Por que é permanente a minha dor,
e a minha ferida é grave e incurável?
Por que te tornaste para mim como um riacho seco,
cujos mananciais falham?
19Assim respondeu o Senhor:
“Se você se arrepender, eu o restaurarei
para que possa me servir;
se você disser palavras de valor, e não indignas,
será o meu porta-voz.
Deixe este povo voltar-se para você,
mas não se volte para eles.
20Eu farei de você uma muralha de bronze fortificada diante deste povo;
lutarão contra você, mas não o vencerão,
pois estou com você para resgatá-lo e salvá-lo”,
declara o Senhor.
21“Eu o livrarei das mãos dos ímpios
e o resgatarei das garras dos violentos”.