耶利米哀歌 5 – CCBT & OL

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

耶利米哀歌 5:1-22

求耶和華憐憫

1耶和華啊,求你顧念我們的遭遇,

看看我們所受的恥辱!

2我們的土地被陌生人侵佔,

我們的房屋落入外族人手中。

3我們成了喪父的孤兒,

我們的母親成了寡婦。

4我們喝水要付錢,

燒的柴要用錢買。

5敵人緊追不捨,

我們疲憊不堪,不得安歇。

6為了得到食物,

我們向埃及亞述卑躬屈膝。

7我們的祖先犯了罪,

已經逝去,

我們卻要承擔他們的罪責。

8奴僕做了我們的主人,

無人從他們手中解救我們。

9曠野中殺機四伏,

我們冒著生命危險才得到糧食。

10我們因饑餓而發熱,

皮膚熱如烤爐。

11婦女在錫安遭強暴,

少女在猶大被姦污。

12首領雙手被吊起來,

老人得不到尊敬。

13青年被迫推磨,

孩童肩背柴捆,步履蹣跚。

14老人不再坐在城門口,

青年不再彈琴奏樂。

15我們心中的快樂消失,

我們的舞蹈變成了哀哭。

16榮耀的冠冕從我們頭上落下。

我們犯了罪,我們有禍了!

17此情此景使我們黯然神傷,

淚眼模糊。

18錫安山一片荒涼,

豺狼四處遊蕩。

19耶和華啊,你永遠掌權,

你的寶座世代長存。

20你為何永遠忘記我們?

為何如此長久地棄絕我們?

21耶和華啊,求你使我們回到你身邊,

讓我們歸向你,

恢復我們昔日的繁榮!

22難道你完全棄絕了我們,

仍然向我們大發烈怒嗎?

O Livro

Lamentações 5:1-22

1Ó Senhor, lembra-te de tudo o que nos sobreveio! Vê quantas tristezas temos de aguentar!

2Os nossos lares, a nossa nação, estão cheios de estrangeiros.

3Somos órfãos; os nossos pais morreram; as nossas mães estão viúvas.

4Temos de pagar até a água que bebemos; a lenha é-nos vendida a preços astronómicos.

5Temos de dobrar os pescoços sob os pés daqueles que nos venceram; o nosso quinhão agora é executar trabalhos intermináveis.

6Vemo-nos na contingência de ter de pedir pão e estender as mãos aos egípcios e também aos assírios.

7Os nossos antepassados pecaram, mas morreram antes que a mão do julgamento caísse sobre eles. Fomos nós, afinal, que tivemos de suportar aquilo que eles também mereciam!

8Os nossos antigos servos tornaram-se os nossos senhores e ninguém ficou para nos salvar.

9Fomos para o deserto para caçar, à procura de alimento, arriscando ser mortos pelos inimigos.

10A fome faz-nos arder em febre; até a pele nos abrasa como um forno.

11Violaram as mulheres de Sião e as raparigas das cidades de Judá.

12Os nossos nobres foram pendurados pelas mãos e até os velhos foram desrespeitados, sem consideração pelos seus cabelos brancos.

13Levaram os moços para os obrigarem a moer o trigo e as criancinhas para as carregarem com fardos pesados, sob os quais cambaleiam sem forças.

14Os anciãos já não se sentam mais à entrada da cidade, junto aos portais, e os jovens já não cantam.

15Acabou tudo o que nos dava tanta alegria aos corações; os nossos bailados tornaram-se danças de carpideiras.

16Foi-se a nossa glória! Caiu-nos da cabeça a coroa, que era o nosso privilégio, o nosso orgulho! Ai de nós, porque pecámos!

17Temos os corações oprimidos e amargurados; os nossos olhos incham e vamos perdendo a vista.

18O monte Sião está deserto; foi abandonado por todos, menos pelos chacais que fazem a toca entre as ruínas.

19Ó Senhor, mas tu permaneces eternamente o mesmo! O teu trono subsiste de geração em geração!

20Porque haverias de nos esquecer para sempre? Será que nos vais desamparar por um tempo sem fim?

21Converte-nos, Senhor, faz-nos voltar de novo para ti! É essa a nossa esperança! Faz-nos viver de novo os bons dias antigos!

22Será que nos rejeitaste efetivamente para sempre? Será que a tua cólera contra nós não vai ter um termo?