介紹菲比
1現在我給你們推薦我們的姊妹菲比,她是堅革哩教會的女執事。 2請你們因為在主裡的關係,照著做聖徒的本分接待她。無論她有什麼需要,請你們幫助她,因為她幫助過许多人,也幫助過我。
問候聖徒
3請代我問候百基拉和亞居拉夫婦,他們是我在基督耶穌裡的同工, 4為了救我將生死置之度外。不但我感謝他們,就是外族人的教會也感謝他們。 5請問候在他們家中聚會的教會。請問候我所愛的以拜尼土,他在亞細亞最先信主。 6請問候瑪麗亞。她為你們受盡了勞苦。 7請問候安多尼古和猶尼亞,他們是我的親人,曾與我一同坐牢,同受患難,在使徒中很有名望,比我先信基督。 8請問候我在主裡所愛的暗伯利。 9請問候在基督裡與我同工的耳巴奴和我所愛的士大古。 10請問候亞比利,他在基督裡曾受過考驗。請問候亞利多布全家。 11請問候我的親戚希羅天。請問候拿其數家中的信徒。 12請問候土非娜和土富撒,她們都為主勞苦。請問候我所愛的彼息,她為主多受勞苦。 13請問候主所揀選的魯孚,也問候他的母親,他的母親就是我的母親。 14請問候亞遜其土、弗勒干、黑米、八羅巴、黑馬和他們當中的其他弟兄姊妹。 15請問候非羅羅古、猶利亞、尼利亞和他的妹妹、阿林巴和他們那裡的眾聖徒。 16你們要以聖潔的吻彼此問候。基督的眾教會都問候你們。
提防悖逆者
17弟兄姊妹,我勸你們要留意那些製造分裂、設置障礙、背離你們所學之道的人,你們要避開他們。 18他們並不是在事奉我們的主基督,只是為了滿足自己的慾望,用花言巧語欺騙單純善良的人。 19你們對主的順服已人人皆知,我為你們高興,我希望你們在好事上聰明,在壞事上無知。 20賜平安的上帝快要把撒旦踐踏在你們腳下了。願我們主耶穌的恩典常與你們同在!
其他人的問候
21我的同工提摩太和我的親屬路求、耶孫和所西巴德問候你們。 22我這為保羅代筆寫信的德特在主裡問候你們。 23接待我也接待全教會的該猶問候你們。 24主管本城財政的以拉都問候你們,括土弟兄也問候你們。
25感謝上帝!祂能使你們剛強,正如我所傳講的福音和耶穌基督的教導。這福音是自古隱藏、從未顯明的奧祕, 26如今按著永恆上帝的命令,藉著先知們所寫的經書公諸於世,讓世人都信從耶穌基督。 27願榮耀藉著耶穌基督歸於獨一全智的上帝,直到永遠。阿們!
Osobiste pozdrowienia
1Wkrótce odwiedzi was Feba, która wierzy Panu i pomaga kościołowi w Kenchrach. 2Przyjmijcie ją serdecznie i z godnością—jak samego Pana. Okażcie jej wszelką pomoc, bo bardzo troszczyła się zarówno o mnie, jak i o wielu innych wierzących.
3Przekażcie moje pozdrowienia Pryscylli i Akwili, moim współpracownikom w służbie Chrystusowi. 4Narażali dla mnie życie i nie tylko ja mam wobec nich dług wdzięczności, ale i wszystkie kościoły pochodzenia pogańskiego.
5Pozdrówcie też kościół, który spotyka się w ich domu. Pozdrawiam drogiego mi Epeneta, który jako pierwszy w całej prowincji Azja uwierzył Chrystusowi.
6Pozdrówcie też: Marię, która z oddaniem służyła waszej sprawie;
7Andronika i Juniasa—moich rodaków i współwięźniów, którzy cieszą się szacunkiem apostołów i wcześniej niż ja uwierzyli Panu;
8Ampliata—tak drogiego mi w Panu;
9Urbana—naszego współpracownika w służbie; drogiego mi Stachysa;
10Apellesa, który sprawdził się jako sługa Chrystusa; wszystkich z domu Arystobula;
11Herodiona—mojego rodaka, i wszystkich z domu Narcyza.
12Pozdrówcie: Tryfenę, Tryfozę i drogą Persydę, które tak wiele napracowały się dla Pana;
13Rufusa—wybranego przez Pana, i jego matkę, która i dla mnie jest jak prawdziwa matka;
14Asynkryta, Flegonta, Hermesa, Patrobę, Hermasa i pozostałych wierzących, którzy są z nimi;
15Filologa i Julię; Nereusza i jego siostrę; Olimpasa oraz wszystkich wierzących, którzy są z nimi.
16Pozdrówcie się nawzajem przyjacielskim pocałunkiem.
Również wszystkie tutejsze kościoły przesyłają wam pozdrowienia.
17Na koniec, przyjaciele, chcę wam przypomnieć jeszcze jedno: Unikajcie tych, którzy wywołują podziały i doprowadzają innych do upadku, postępując wbrew nauce, którą przyjęliście. 18Oni nie służą Chrystusowi, naszemu Panu, ale własnemu brzuchowi! Miłymi słowami i pochlebstwami zwodzą łatwowiernych ludzi. 19Ale wasze posłuszeństwo Bogu jest znane wszystkim—tak bardzo się z tego cieszę! Pragnę też, abyście byli pełni mądrości i czynili dobro, a trzymali się z dala od wszelkiego zła. 20Już wkrótce Bóg, który obdarza ludzi pokojem, zmiażdży szatana pod waszymi stopami. Niech Jezus, nasz Pan, obdarza was swoją łaską!
21Tymoteusz—mój współpracownik, oraz Lucjusz, Jazon i Sozypater—moi rodacy, przesyłają wam najlepsze życzenia. 22Pozdrawiam was również ja, Tercjusz, który jako sekretarz Pawła pisałem ten list. 23Także Gajus prosi o przekazanie wam pozdrowień. Jestem teraz gościem w jego domu, w którym spotyka się także tutejszy kościół. 24Pozdrowienia przesyła wam Erast—skarbnik miejski, oraz Kwartus—wasz przyjaciel.
25Bóg może wzmocnić waszą wiarę! Taka jest treść głoszonej przeze mnie dobrej nowiny o Jezusie Chrystusie. Przez wieki była ona okryta tajemnicą, 26a teraz, dzięki pismom proroków, została ujawniona na rozkaz odwiecznego Boga. Bóg objawił ją po to, aby także poganie uwierzyli Jezusowi i okazali Mu posłuszeństwo. 27Jedynemu Bogu, w którym jest pełnia mądrości, niech będzie wieczna chwała, przez Jezusa Chrystusa—naszego Pana. Amen!