約拿的禱告
1約拿在魚腹中向他的上帝耶和華禱告說:
2「我遭遇患難的時候向你求告,
你就應允我。
我在陰間的深處呼求你,
你也垂聽我的聲音。
3你把我拋進深海,
茫茫大海把我吞沒,
你的巨浪洪濤淹沒我。
4我心想,你已經驅逐我離開你的面,
但我要再瞻仰你的聖殿。
5波濤環繞我,
深淵吞沒我,
海草纏繞著我的頭。
6我下沉到山的根基,
大地的門把我永遠關住;
然而,我的上帝耶和華啊,
你卻把我的性命從深坑中拯救出來。
7我的生命漸漸消逝的時候,
我就想起了耶和華。
我的禱告進入你的聖殿,
達到你面前。
8那些信奉虛無神明的人,
背棄了憐愛他們的主2·8 「背棄了憐愛他們的主」或譯「背棄了他們對主的忠誠」。,
9但我要用感謝的聲音向你獻祭,
我必還我許的願,
因為救恩來自耶和華。」
10於是,耶和華命令那條魚,
魚就把約拿吐到陸地上。
Oración de Jonás
1Entonces Jonás oró al Señor su Dios desde el vientre del pez. 2Dijo:
«En mi angustia clamé al Señor,
y él me respondió.
Desde las entrañas del sepulcro pedí auxilio,
y tú escuchaste mi clamor.
3A lo profundo me arrojaste,
al corazón mismo de los mares;
las corrientes me envolvían,
todas tus ondas y tus olas pasaban sobre mí.
4Y pensé: “He sido expulsado
de tu presencia.
¿Cómo volveré a contemplar
tu santo templo?”2:4 ¿Cómo … templo? Alt. Sin embargo, volveré a contemplar / tu santo templo.
5Las aguas me llegaban hasta el cuello,
lo profundo del océano me envolvía;
las algas se me enredaban en la cabeza,
6arrastrándome a los cimientos de las montañas.
Me tragó la tierra, y para siempre
sus cerrojos se cerraron sobre mí.
Pero tú, Señor, Dios mío,
me rescataste de la fosa.
7»Al sentir que se me iba la vida,
me acordé del Señor,
y mi oración llegó hasta ti,
hasta tu santo templo.
8»Los que siguen a ídolos vanos
abandonan el amor de Dios.2:8 abandonan el amor de Dios. Alt. desprecian su misericordia.
9Yo, en cambio, te ofreceré sacrificios
y cánticos de gratitud.
Cumpliré las promesas que te hice.
¡La salvación viene del Señor!»
10Entonces el Señor dio una orden y el pez vomitó a Jonás en tierra firme.