約伯記 8 – CCBT & NTLR

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 8:1-22

比勒達發言

1書亞比勒達回答約伯說:

2「你要這樣絮叨到何時?

你的話猶如陣陣狂風。

3上帝豈會歪曲正義?

全能者豈會顛倒是非?

4如果你的兒女得罪了祂,

祂會給他們應有的懲罰。

5但你若尋求上帝,

向全能者懇求;

6你若純潔、正直,

祂必起身相助,

恢復你應有的家園。

7你起初雖然卑微,

日後必興旺發達。

8「你要請教先輩,

探究祖先的經驗。

9因為我們就像昨天才出生,一無所知,

我們在世的日子如同掠影。

10先輩必給你教誨和指點,

向你道出明智之言。

11「蒲草無泥豈可長高?

蘆葦無水豈可茂盛?

12它們還在生長、尚未割下,

已比百草先枯萎。

13忘記上帝的人,結局也是如此;

不信上帝的人,盼望終必破滅。

14他所仰仗的虛若游絲,

他所倚靠的誠如蛛網。

15他倚靠它,它卻支撐不住;

他抓緊它,它卻支離破碎。

16他像陽光下生機勃勃的植物,

枝條爬滿了園囿,

17根莖盤繞石堆,

深深扎入石縫。

18一旦他被連根拔起,

原處必否認見過他。

19他的生命就這樣消逝8·19 他的生命就這樣消逝」或譯「這就是他一生的樂趣」。

地上會興起其他人。

20「上帝決不會拋棄純全的人,

也不會扶持邪惡的人。

21祂要使你笑口常開,

歡聲不斷。

22憎恨你的人必抱愧蒙羞,

惡人的帳篷必不復存在。」

Nouă Traducere În Limba Română

Iov 8:1-22

Primul discurs al lui Bildad

1Atunci Bildad șuhitul a răspuns și a zis:

2„Până când vei mai vorbi aceste lucruri

și până când vor fi cuvintele tale ca un vânt măreț?

3Oare va perverti Dumnezeu judecata?

Va perverti Cel Atotputernic dreptatea?

4Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui,

El i‑a pedepsit pentru fărădelegea lor.

5Dacă Îl cauți pe Dumnezeu,

dacă tu cauți bunăvoința Celui Atotputernic,

6dacă ești curat și drept,

cu siguranță, El Însuși te va apăra

și‑ți va da înapoi locuința dreptății tale.

7Deși începutul tău a fost neînsemnat,

zilele tale de pe urmă vor fi prospere.

8Întreabă, te rog, generația dinainte

și află căutările părinților lor,

9pentru că noi suntem doar de ieri și nu știm nimic,

iar zilele noastre pe pământ sunt doar o umbră.

10Oare nu te vor învăța ei, și nu‑ți vor spune

și nu vor scoate ei cuvinte din inima lor?

11Crește papirusul unde nu este mlaștină?

Crește trestia unde nu este apă?

12Pe când este încă verde și netăiată,

se usucă mai repede ca iarba.

13Așa sunt căile tuturor celor ce uită pe Dumnezeu;

așa piere speranța celui lipsit de evlavie.

14Încrederea lui este ca un fir subțire14 Sensul termenului ebraic este nesigur.

și sprijinul lui este ca pânza unui păianjen.

15Se bizuie pe casa lui, dar ea nu este tare,

se prinde de ea, dar ea nu ține.

16El este ca o plantă plină de sevă în fața soarelui,

care își întinde ramurile peste grădina sa.

17Își țese rădăcinile printre pietre,

caută un loc între stânci.

18Dar când este smulsă din locul ei,

acesta se leapădă de ea, zicând: «Nu te‑am văzut niciodată!»

19Iată, aceasta este bucuria căii ei;

iar din pământ vor răsări altele.19 Sau: Iată, aceasta este bucuria vieții ei, / că din pământ vor răsări altele.

20Iată că Dumnezeu nu‑l va respinge pe cel integru,

nici nu va întări mâinile răufăcătorilor.

21El va umple din nou cu râsete gura ta,

și va așeza strigăte de bucurie pe buzele tale.

22Cei ce te urăsc vor fi îmbrăcați în rușine,

iar cortul celor răi nu va mai fi.“