1耶和華又對約伯說:
2「強辯者豈可與全能者爭論?
與上帝辯駁的人請作出答覆。」
3約伯回答耶和華說:
4「我這樣卑微,怎能答覆你?
我只有用手掩口。
5我說了一次,不能答覆;
說了兩次,不敢再說。」
6耶和華從旋風中對約伯說:
7「你要像勇士一樣束腰備戰,
我來提問,你來回答。
8你要推翻我的公義,
歸罪於我而自以為義嗎?
9你有上帝那樣的臂膀嗎?
你能像祂那樣發出雷鳴嗎?
10請展示你的榮耀和光輝,
披上你的尊榮和威嚴;
11發洩你滿腔的怒火,
鑒察驕傲者,貶抑他;
12鑒察驕傲者,制伏他,
將惡人原地踐踏;
13將他們一起埋進塵土,
藏入幽冥。
14這樣,我就承認你的右手能拯救自己。
15「你看河馬,
牠和你都是我造的,
牠像牛一樣吃草。
16你看牠腰間的氣力,
牠腹部肌肉的力量。
17牠尾巴挺直如香柏樹,
大腿的筋緊密相連,
18骨頭如銅管,
四肢像鐵棍。
19牠是上帝創造的傑作,
創造主賜給牠利刃40·19 「創造主賜給牠利刃」或譯「只有創造主能持利刃接近牠」。。
20群山供應牠食物,
百獸在那裡玩耍。
21牠躺在蓮葉之下,
藏在泥沼的蘆葦間,
22蓮葉為牠遮蔭,
溪畔的柳樹環繞牠。
23河水氾濫,牠不驚懼;
約旦河漲到牠口邊,牠也無憂。
24誰能在牠警覺時捕捉牠,
或用鉤子穿透牠的鼻子?
Вечный продолжает свою речь
1И Вечный сказал Аюбу из бури:
2– Препояшь себя, как мужчина;
Я буду спрашивать, а ты отвечай.
3Опровергнешь ли ты Мой суд?
Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
4Есть ли у тебя мощь, как у Всевышнего,
и гремит ли голос твой, как у Него?
5Что ж, укрась себя славой и величием,
оденься в честь и великолепие.
6Дай волю ярости своего гнева,
посмотри на гордого и смири его,
7посмотри на надменного и унизь его,
придави злодеев к земле.
8Зарой их всех вместе в землю
и окутай их лица тьмой.
9Тогда и Сам Я тебе скажу,
что твоя правая рука тебя спасла.
10Присмотрись к дивному зверю40:10 На языке оригинала: «бехемот». Это слово является множественным числом от бехема («зверь») и означает огромного, удивительного зверя. Никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.:
Я создал его, как и тебя;
он ест траву, как вол.
11Что за сила в бёдрах его,
что за крепость в мускулах живота!
12Машет он своим хвостом, как кедром;
жилы бёдер его сплетены.
13Ноги его, как медные трубы,
кости его, как железные прутья.
14Он величайшее из творений Всевышнего;
лишь его Творец может меч к нему поднести.
15Пищу ему дают горы,
где резвятся все дикие звери.
16В зарослях лотоса он лежит,
скрыт среди тростников болотных.
17Лотосы прячут его в тени;
ивы у ручья его окружают.
18Бушует река – не страшно ему;
невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
19Кто схватит его, когда он смотрит?
Кто багор в его нос проденет?
20Можешь ли вытащить удочкой левиафана40:20 Левиафан – никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное. См. сноску на 3:8 и пояснительный словарь.
и связать верёвкой его язык?
21Проденешь ли канат ему в нос
и пронзишь ли челюсть его крюком?
22Станет ли он тебя умолять
и кротко с тобой говорить?
23Заключит ли он с тобой договор,
что пойдёт в услужение к тебе навек?
24Станешь ли с ним играть, как с птичкой;
привяжешь ли на забаву служанкам?
25Станут ли рыбаки о нём торговаться,
купцы – его тушу делить?
26Пронзишь ли ты кожу его копьём
и рыбацкой острогой – голову?
27Тронь его раз – и больше не станешь;
никогда не забудешь ту битву!