約伯記 40 – CCBT & CARS

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 40:1-24

1耶和華又對約伯說:

2「強辯者豈可與全能者爭論?

與上帝辯駁的人請作出答覆。」

3約伯回答耶和華說:

4「我這樣卑微,怎能答覆你?

我只有用手掩口。

5我說了一次,不能答覆;

說了兩次,不敢再說。」

6耶和華從旋風中對約伯說:

7「你要像勇士一樣束腰備戰,

我來提問,你來回答。

8你要推翻我的公義,

歸罪於我而自以為義嗎?

9你有上帝那樣的臂膀嗎?

你能像祂那樣發出雷鳴嗎?

10請展示你的榮耀和光輝,

披上你的尊榮和威嚴;

11發洩你滿腔的怒火,

鑒察驕傲者,貶抑他;

12鑒察驕傲者,制伏他,

將惡人原地踐踏;

13將他們一起埋進塵土,

藏入幽冥。

14這樣,我就承認你的右手能拯救自己。

15「你看河馬,

牠和你都是我造的,

牠像牛一樣吃草。

16你看牠腰間的氣力,

牠腹部肌肉的力量。

17牠尾巴挺直如香柏樹,

大腿的筋緊密相連,

18骨頭如銅管,

四肢像鐵棍。

19牠是上帝創造的傑作,

創造主賜給牠利刃40·19 創造主賜給牠利刃」或譯「只有創造主能持利刃接近牠」。

20群山供應牠食物,

百獸在那裡玩耍。

21牠躺在蓮葉之下,

藏在泥沼的蘆葦間,

22蓮葉為牠遮蔭,

溪畔的柳樹環繞牠。

23河水氾濫,牠不驚懼;

約旦河漲到牠口邊,牠也無憂。

24誰能在牠警覺時捕捉牠,

或用鉤子穿透牠的鼻子?

Священное Писание

Аюб 40:1-27

Вечный продолжает свою речь

1И Вечный сказал Аюбу из бури:

2– Препояшь себя, как мужчина;

Я буду спрашивать, а ты отвечай.

3Опровергнешь ли ты Мой суд?

Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?

4Есть ли у тебя мощь, как у Всевышнего,

и гремит ли голос твой, как у Него?

5Что ж, укрась себя славой и величием,

оденься в честь и великолепие.

6Дай волю ярости своего гнева,

посмотри на гордого и смири его,

7посмотри на надменного и унизь его,

придави злодеев к земле.

8Зарой их всех вместе в землю

и окутай их лица тьмой.

9Тогда и Сам Я тебе скажу,

что твоя правая рука тебя спасла.

10Присмотрись к дивному зверю40:10 На языке оригинала: «бехемот». Это слово является множественным числом от бехема («зверь») и означает огромного, удивительного зверя. Никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.:

Я создал его, как и тебя;

он ест траву, как вол.

11Что за сила в бёдрах его,

что за крепость в мускулах живота!

12Машет он своим хвостом, как кедром;

жилы бёдер его сплетены.

13Ноги его, как медные трубы,

кости его, как железные прутья.

14Он величайшее из творений Всевышнего;

лишь его Творец может меч к нему поднести.

15Пищу ему дают горы,

где резвятся все дикие звери.

16В зарослях лотоса он лежит,

скрыт среди тростников болотных.

17Лотосы прячут его в тени;

ивы у ручья его окружают.

18Бушует река – не страшно ему;

невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

19Кто схватит его, когда он смотрит?

Кто багор в его нос проденет?

20Можешь ли вытащить удочкой левиафана40:20 Левиафан – никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное. См. сноску на 3:8 и пояснительный словарь.

и связать верёвкой его язык?

21Проденешь ли канат ему в нос

и пронзишь ли челюсть его крюком?

22Станет ли он тебя умолять

и кротко с тобой говорить?

23Заключит ли он с тобой договор,

что пойдёт в услужение к тебе навек?

24Станешь ли с ним играть, как с птичкой;

привяжешь ли на забаву служанкам?

25Станут ли рыбаки о нём торговаться,

купцы – его тушу делить?

26Пронзишь ли ты кожу его копьём

и рыбацкой острогой – голову?

27Тронь его раз – и больше не станешь;

никогда не забудешь ту битву!