約伯記 4 – CCBT & HLGN

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 4:1-21

以利法的責難

1提幔以利法回答說:

2「若有人向你進言,

你會厭煩嗎?

可是,誰能忍住不說呢?

3你曾教導許多人,

使無力的手強壯。

4你的話使人免於跌倒,

你使顫抖的膝硬朗。

5但現在苦難一來,

你便灰心喪膽;

災禍來臨,

你便驚慌失措。

6你敬畏上帝還沒有信心嗎?

你行為純全還沒有盼望嗎?

7你想一想,

哪有無辜的人滅亡?

哪有正直的人遭殃?

8據我所見,

播惡收惡,

種禍得禍。

9他們被上帝的氣息所毀,

被上帝的怒氣所滅。

10獅子咆哮,猛獅吼叫,

壯獅的牙齒被敲掉。

11雄獅因無食而死,

母獅的幼崽離散。

12「有信息暗暗地傳給我,

一聲低語傳入我耳中。

13夜間人們沉睡的時候,

在攪擾思緒的異象中,

14恐懼襲來,

令我戰慄不已,

全身發抖。

15有靈從我臉上拂過,

使我毛骨悚然。

16那靈停住,

我無法辨認其模樣。

眼前出現一個形狀,

寂靜中聽見有聲音說,

17『在上帝面前,世人豈算得上公義?

在創造主面前,凡人豈算得上純潔?

18連上帝的僕人都無法令祂信任,

連祂的天使都被祂找出過錯,

19更何況源自塵土、

住在土造的軀殼裡、

脆弱如蛾的世人呢?

20早晚之間,他們便被毀滅,

永遠消逝,無人察覺。

21他們帳篷的繩索被拔起,

他們毫無智慧地死去。』

Ang Pulong Sang Dios

Job 4:1-21

Naghambal si Elifaz

1Dayon nagsabat si Elifaz nga taga-Teman, 2“Maakig ka bala kon maghambal ako? Indi mahimo nga maghipos lang ako. 3Sadto anay madamo nga mga tawo ang gintudluan mo nga magsalig sa Dios. Ginpabakod mo ang mga tawo nga maluya. 4Ang imo mga pulong nakapalig-on sa nagakaluya kag nagakatumba. 5Pero karon nga ikaw naman ang nagaantos, nagakaluya ka kag nagakatublag. 6Indi bala nga kon nagatahod ka sa Dios kag matarong ang imo kabuhi, may pagsalig ka kag paglaom?

7“Karon, hunahunaa bala sing maayo. May tawo bala nga inosente ukon matarong nga nalaglag? 8Suno sa akon naobserbaran, ang nagahimo sang kalautan kag kagamo, kalautan kag kagamo man ang iya dangatan. 9Nagakalaglag sila sa isa lang ka huyop sang Dios. Sa iya kaakig, nagakapukan sila. 10Bisan pareho pa sila sa isa ka makusog kag mabangis nga leon, bingawon gihapon sang Dios ang ila mga ngipon. 11Magakalamatay sila tungod sa gutom, kag ang ila mga anak magalalapta.

12“May ginsugid sa akon sa sekreto. Ginhutik ini sa akon 13sa damgo sang isa ka gab-i samtang nagatulog sing mahamuok ang mga tawo. 14Hinadlukan ako kag nagkurog ang bug-os ko nga lawas. 15May espiritu nga naglabay4:15 May espiritu nga naglabay: ukon, Naghuyop ang hangin. sa akon guya kag nagpalanindog ang akon mga balahibo. 16Pagkauntat sini, may nakita dayon ako nga daw sa may nagatindog, pero indi ini klaro sa akon. Dayon may nabatian ako nga mahinay nga tingog nga nagasiling, 17‘May tawo bala nga matarong sa atubangan sang Dios? May tawo bala nga matinlo sa atubangan sang iya Manunuga? 18Kon wala gani nagasalig ang Dios sa mga anghel nga iya mga alagad, kag makakita siya sang sayop sa ila, 19ano pa ayhan sa mga tawo nga hinimo lang halin sa duta, nga madali lang dugmukon pareho sa sapat-sapat! 20Buhi sila sa aga, pero pagkagab-i patay na. Indi na sila makita hasta san-o. 21Daw sa mga tolda sila nga narumpag. Napatay sila nga kulang sing kaalam.’