約伯記 24 – CCBT & ASCB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 24:1-25

1「全能者為何不定下審判的日期?

為何信靠祂的人要空等一場?

2惡人挪移界石,

搶奪羊群去牧養。

3他們牽走孤兒的驢,

強取寡婦的牛作抵押。

4他們把貧民趕離正路,

地上的窮人被迫東躲西藏。

5貧窮的人如荒漠中的野驢,

殷勤覓食,給兒女糊口。

6他們割田間的草料,

摘惡人剩餘的葡萄。

7他們整夜赤身露體,

沒有被子可以禦寒。

8他們被山雨澆透,

只能在岩石下棲身。

9惡人奪去寡母懷中的孤兒,

強取窮人的孩子作抵押,

10使他們赤身露體地流浪,

餓著肚子扛禾捆。

11他們在惡人的橄欖林中榨油,

口乾舌燥地在酒池踩踏。

12城中傳來垂死之人的呻吟,

受傷者不斷呼救,

上帝卻置之不理。

13「有人與光明為敵,

不認識光明之道,

也不走光明之路。

14兇手黎明起來,

殺害貧苦的人,

夜晚又去做賊。

15姦夫的眼睛盼著黃昏,

心想,『沒人會看見我』,

並把臉蒙起來。

16盜賊夜間挖牆行竊,

日間躲藏起來,

不想認識光明。

17他們以晝作夜,

熟知黑夜的恐怖。

18「惡人如水上的泡沫。

他們的產業遭咒詛,

他們的葡萄園荒蕪。

19陰間吞噬犯罪之人,

如同乾熱吞噬融雪。

20他們的生母忘記他們,

蟲子在他們身上飽餐。

沒有人再記得他們,

惡人像樹木一樣折斷。

21他們惡待不育的婦人,

毫不善待寡婦。

22但上帝用大能擄走權貴,

他們再強大也難保性命。

23上帝讓他們暫享安逸,

但他們逃不過祂的眼睛。

24他們一時得勢,轉瞬消逝;

他們淪為卑賤,像其他人一樣滅亡,

像麥穗一樣被割掉。

25我說的都是實情,誰能否認?

誰能證明我的話是空談?」

Asante Twi Contemporary Bible

Hiob 24:1-25

1“Adɛn enti na Onyankopɔn nhyɛ berɛ mma atemmuo?

Adɛn enti na ɛsɛ sɛ wɔn a wɔnim noɔ no hwɛ saa da no anim ɛnso ɛmma da?

2Nnipa yiyi aboɔ a wɔde ato hyeɛ;

na wɔde nnwankuo a wɔawia kɔ hɔ adidi.

3Wɔpam nwisiaa mfunumu

na wɔgye akunafoɔ anantwie sɛ awowasideɛ.

4Wɔsum ahiafoɔ firi ɛkwan so

na wɔhyɛ asase no so ahiafoɔ ma wɔkɔtetɛ.

5Ahiafoɔ no yɛ wɔn adwuma pɛ aduane

te sɛ ɛserɛ so mfunumu no;

asase wesee no so na wɔnya aduane ma wɔn mma.

6Wɔboaboa mmoa aduane ano wɔ mfuo no so

na wɔdi mpɛpɛ wɔ amumuyɛfoɔ bobe nturo mu.

7Wɔnni ntoma, na wɔda kwaterekwa;

wɔnni hwee a wɔde kata wɔn ho wɔ awɔ mu.

8Mmepɔ so osutɔ fɔ wɔn twɔnn

na wɔfomfam mmotan no ho ɛfiri sɛ wɔnni ahatasoɔ.

9Wɔte awisiaa firi nufoɔ ano;

na wɔfa ohiani abotafoa de si ne ka anan mu.

10Wɔnenam adagya a wɔnni ntoma;

wɔsoa ayuo afiafi, nanso ɛkɔm de wɔn ara.

11Wɔkyi ngo wɔn adan mu;

wɔtiatia nsakyimena mu, nanso osukɔm de wɔn.

12Wɔn a wɔrewuwuo no apinisie firi kuropɔn no mu,

na apirafoɔ kra su pɛ mmoa.

Nanso Onyankopɔn mfa bɔne nto obiara so.

13“Ebinom wɔ hɔ a wɔsɔre tia hann no,

wɔn a wɔnnim nʼakwan

anaasɛ wɔnnante nʼatempɔn so.

14Sɛ adekyeɛ hann no kɔ a, owudifoɔ no sɔre

na ɔkum ohiani ne mmɔborɔni;

adesaeɛ mu, ɔwiawia ne ho sɛ ɔkorɔmfoɔ.

15Ɔwaresɛefoɔ twɛn ɛberɛ a adeɛ resa;

ɔka sɛ, ‘obiara renhunu me,’

na ɔde nʼanim hinta.

16Esum mu na nnipa bubu apono wura afie mu,

na awiaberɛ mu no, wɔtoto wɔn ho ɛpono mu;

wɔne hann nni hwee yɛ.

17Esum kabii yɛ adekyeɛ ma wɔn nyinaa;

wɔne esum mu nneɛma a ɛyɛ hu fa nnamfo.

18“Nanso wɔte sɛ ahuro a ɛtɛ nsuo ani;

wɔadome wɔn kyɛfa wɔ asase no so,

enti obiara nnkɔ bobe nturo no mu.

19Sɛdeɛ ɔhyew ne ɔpɛ de sukyerɛmma a anane korɔ no,

saa ara na damena de wɔn a wɔayɛ bɔne korɔ.

20Awotwaa werɛ firi wɔn,

na ɔsonsono di wɔn nam;

nnipa bɔne deɛ, wɔnnkae wɔn bio

na mmom wɔbubu te sɛ dua.

21Wɔde ɔbaa bonini a ɔnni ba yɛ haboa,

na wɔnhunu akunafoɔ mmɔbɔ.

22Onyankopɔn nam ne tumi so twe atumfoɔ kɔ;

ɛwom sɛ wɔnya asetena pa deɛ, nanso wɔnni nkwa ho bɔhyɛ.

23Ɔtumi ma wɔn tena ase asomdwoeɛ mu,

nanso nʼani wɔ wɔn akwan so.

24Wɔma wɔn so berɛ tiawa bi, na afei wɔnni hɔ bio;

wɔbrɛ wɔn ase boaboa wɔn ano sɛ nnipa nyinaa;

wɔtwitwa wɔn gu te sɛ aburoo ti.

25“Sɛ yei nte saa a, hwan na ɔbɛtumi agye me akyinnyeɛ

na ama deɛ maka ayɛ nsɛnhunu?”