約伯記 14 – CCBT & NVI-PT

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 14:1-22

1「人為婦人所生,

一生短暫,充滿患難。

2他如花盛開,轉眼凋謝;

如影消逝,無法久留。

3你還察看這樣的世人嗎?

還要把我召來受審嗎?

4誰能使污穢產生潔淨呢?

沒有人能。

5人的年日已被限定,

你掌管他的歲月,

設定他無法逾越的界限。

6求你轉身,別去管他,

好讓他如雇工度完他的日子。

7樹木若被砍下,還有希望,

它仍可重新萌芽,

嫩枝生長不息。

8雖然樹根在土裡衰老,

樹幹在地裡死去,

9但一有水氣,

它就會像新栽的樹一樣發芽長枝。

10但人一死,就失去力量;

人一嚥氣,就不知去向。

11湖水會枯竭,

江河會乾涸,

12人躺下便不再起來,

到諸天不復存在,

他仍不會醒來,

不會從長眠中被喚醒。

13但願你把我藏在陰間,

把我藏起來直到你息怒,

定下眷顧我的日期。

14人若死了,還能復生嗎?

我要在勞苦的歲月中等待,

直到我得釋放的日子來臨。

15那時你呼喚,我便回應,

你必惦念你親手所造之物。

16那時你必鑒察我的腳步,

但不會追究我的罪惡。

17我的過犯會被封在袋中,

你會遮蓋我的罪愆。

18「高山崩塌,

磐石挪移;

19流水磨損石頭,

急流沖走泥土;

你也這樣粉碎人的希望。

20你永遠擊敗他,使他消逝;

你改變他的容顏,讓他離世。

21他的後人得尊榮,他無從知曉;

他們遭貶抑,他也無法察覺。

22他只能感受自身的痛苦,

為自己哀哭。」

Nova Versão Internacional

Jó 14:1-22

1“O homem nascido de mulher

vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.

2Brota como a flor e murcha.

Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.

3Fixas o olhar num homem desses?

E o14.3 Conforme a Septuaginta, a Vulgata e a Versão Siríaca. O Texto Massorético diz me. trarás à tua presença para julgamento?

4Quem pode extrair algo puro da impureza?

Ninguém!

5Os dias do homem estão determinados;

tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites

que ele não pode ultrapassar.

6Por isso desvia dele o teu olhar e deixa-o

até que ele cumpra o seu tempo como o trabalhador contratado.

7“Para a árvore pelo menos há esperança:

se é cortada, torna a brotar,

e os seus renovos vingam.

8Suas raízes poderão envelhecer no solo

e seu tronco morrer no chão;

9ainda assim, com o cheiro de água ela brotará

e dará ramos como se fosse muda plantada.

10Mas o homem morre e morto permanece;

dá o último suspiro e deixa de existir.

11Assim como a água do mar evapora

e o leito do rio perde as águas e seca,

12assim o homem se deita e não se levanta;

até quando os céus já não existirem,

os homens não acordarão

e não serão despertados do seu sono.

13“Se tão somente me escondesses na sepultura14.13 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, ou morte.

e me ocultasses até passar a tua ira!

Se tão somente me impusesses um prazo

e depois te lembrasses de mim!

14Quando um homem morre,

acaso tornará a viver?

Durante todos os dias do meu árduo labor

esperarei pela minha dispensa14.14 Ou libertação.

15Chamarás, e eu te responderei;

terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.

16Por certo contarás então os meus passos,

mas não tomarás conhecimento do meu pecado.

17Minhas faltas serão encerradas num saco;

tu esconderás a minha iniquidade.

18“Mas, assim como a montanha sofre erosão e se desmorona,

e a rocha muda de lugar;

19e assim como a água desgasta as pedras

e as torrentes arrastam terra,

assim destróis a esperança do homem.

20Tu o subjugas de uma vez por todas, e ele se vai;

alteras a sua fisionomia e o mandas embora.

21Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo;

se os humilham, ele não o vê.

22Só sente a dor do seu próprio corpo;

só pranteia por si mesmo”.