約伯的回答
1約伯回答說:
2「你們真是什麼都懂的人啊,
你們死了,智慧也會消逝!
3但我也有心智,不比你們遜色。
你們說的,誰不知道?
4我這求告上帝並蒙祂應允的人竟成了朋友的笑柄,
我這公義純全的人竟成了笑柄。
5安逸的人心中藐視災禍,
常常藐視那些滑倒的人。
6強盜的帳篷太平,
冒犯上帝、手捧神像的人安穩。
7「你去問走獸,牠們會指教你;
問天上的飛禽,牠們會告訴你;
8向大地討教,大地會指教你,
或讓海中的魚為你闡明。
9牠們當中哪個不知這是耶和華所為?
10所有生靈都在祂手中,
世人的氣息也不例外。
11舌頭豈不品嚐食物,
耳朵豈不辨別話語?
12智慧與老人相伴,
知識與長者為伍。
13「上帝有智慧和權能,
謀略和知識屬於祂。
14祂拆毀的,無法重建;
祂囚禁的,無法獲釋。
15祂攔住水源,便有乾旱;
祂放開水源,大地被淹沒。
16祂充滿力量和智慧。
騙子和受騙者都在祂權下。
17祂使謀士赤身被擄,
使審判官愚拙不堪。
18祂除去君王的腰帶,
在他們腰間綁上囚索。
19祂使祭司赤身被擄,
祂推翻久握大權者。
20祂奪去智者的口才,
祂拿走長者的洞見。
21祂使權貴倍受羞辱,
祂除掉強者的權勢。
22祂揭露黑暗中的奧秘,
祂把幽暗帶入光明中。
23祂使列國興起又滅亡,
祂使列國擴張又崩潰。
24祂奪去世人首領的心智,
使他們在無路的荒野流浪。
25他們在無光的黑暗中摸索,
像醉漢般踉踉蹌蹌。
Cuarto discurso de Job
1A esto respondió Job:
2«¡No hay duda de que vosotros sois el pueblo!
¡Muertos vosotros, morirá la sabiduría!
3Pero yo soy tan listo como vosotros;
en nada siento que me aventajéis.
¿Quién no sabe todas esas cosas?
4»Yo, que llamaba a Dios y él me respondía,
me he vuelto el hazmerreír de mis amigos;
¡soy un hazmerreír, siendo recto e intachable!
5Dice la gente que vive tranquila:
“¡Al daño se añade la injuria!”,
“¡Al que está por caer, hay que empujarlo!”
6Los salteadores viven tranquilos en sus tiendas;
confiados viven esos que irritan a Dios
y piensan que pueden controlarlo.
7»Pero consulta a los animales,
y ellos te darán una lección;
pregunta a las aves del cielo,
y ellas te lo contarán;
8habla con la tierra, y ella te enseñará;
con los peces del mar, y te lo harán saber.
9¿Quién de todos ellos no sabe
que la mano del Señor ha hecho todo esto?
10En sus manos está la vida de todo ser vivo,
y el hálito que anima a todo ser humano.
11¿Acaso no comprueba el oído las palabras
como la lengua prueba la comida?
12Entre los ancianos se halla la sabiduría;
en los muchos años, el entendimiento.
13»Con Dios están la sabiduría y el poder;
suyos son el consejo y el entendimiento.
14Lo que él derriba, nadie lo levanta;
a quien él apresa, nadie puede liberarlo.
15Si él retiene las lluvias, hay sequía;
si las deja caer, se inunda la tierra.
16Suyos son el poder y el buen juicio;
suyos son los engañados y los que engañan.
17Él pone en ridículo a los consejeros
y hace que los jueces pierdan la cabeza.
18Despoja de su autoridad a los reyes,
y les ata a la cintura una simple soga.12:18 una simple soga. Alt. un cinturón.
19Él pone en ridículo a los sacerdotes,
y derroca a los que detentan el poder.
20Acalla los labios de los consejeros
y deja sin discernimiento a los ancianos.
21Derrama ignominia sobre los nobles
y deja en vergüenza a12:21 deja en vergüenza a. Lit. afloja el cinturón de. los poderosos.
22Pone al descubierto los más oscuros abismos
y saca a la luz las sombras más profundas.
23Engrandece o destruye a las naciones;
las hace prosperar o las dispersa.
24Priva de sensatez a los poderosos,
y los hace vagar por desiertos sin senderos.
25Andan a tientas en medio de la oscuridad,
y se tambalean como borrachos.