約伯記 10 – CCBT & OL

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 10:1-22

1「我厭惡自己的生命,

我要傾訴我的哀怨,

吐露心中的苦水。

2我對上帝說,『不要定我的罪。

請告訴我,你為何指控我?

3難道你喜悅壓迫、鄙視你造的人,

卻青睞惡人的計謀?

4難道你的眼是肉眼,

目光如凡人般短淺?

5難道你的年日有限,

歲月如世人般短暫?

6以致你探查我的過犯,

追究我的罪愆?

7其實你知道我沒有犯罪,

無人能從你手中解救我。

8『你親手造我塑我,

現在卻要毀滅我。

9別忘了你用泥土造我10·9 用泥土造我」或譯「把我造的像泥土」。

難道要使我復歸塵土?

10你將我像奶一樣倒出,

使我像乳酪一樣凝固。10·10 此句描述胚胎在母腹中如何成形。

11你給我穿上皮肉,

用筋骨把我編就。

12你賜我生命給我慈愛,

你的眷顧使我保全性命。

13『但你心中藏著計劃,

我知道你早有此意,

14我若犯罪,你就鑒察,

不肯赦免我的罪。

15我若有罪,便遭禍患;

即使清白,也不敢抬頭,

因為我飽嚐羞辱,吃盡苦頭。

16我若昂首挺立,

你會像獅子般追捕我,

再次施展大能攻擊我。

17你一再派證人指控我,

你對我越來越憤怒,

使軍隊輪流攻擊我。

18你為何讓我出母腹?

我不如當時就死去,

無人會看見我——

19好像我從未出生,

一出母腹就被送進墳墓。

20我的年日不多,

求你放過我,

讓我歡樂片刻。

21我很快就一去不返,

進入幽冥黑暗之地。

22那裡一片漆黑,幽暗混亂;

那裡的光昏暗不明。』」

O Livro

Job 10:1-22

1Estou cansado de viver!

Deixem-me queixar livremente;

deixem-me exprimir a minha tristeza e amargura!

2Direi a Deus: Não me condenes!

Diz-me, antes, por que razão contendes comigo.

3Parece-te realmente justo oprimires-me e desprezares-me,

a mim, um ser humano que tu criaste,

e dar alegria e prosperidade ao malvado?

4Tens tu uma mente carnal, como toda a gente?

5Será a tua vida como a de um mortal

ou serão os teus anos como os anos de um homem,

6para que tentes encontrar em mim qualquer culpa ou pecado?

7Bem sabes que não sou culpado;

todavia ninguém há que me salve das tuas mãos!

8Tu criaste-me e mesmo assim destróis-me.

9Oh! Peço-te que te lembres que sou feito de terra!

Irás fazer-me de novo em pó, assim tão depressa?

10Já me tens andado a vazar de jarro para jarro, como leite,

e coalhaste-me como queijo.

11Juntaste os meus ossos, entreteceste os meus nervos,

revestiste-me de carne e de pele.

12Deste-me vida, revelaste para comigo atenção e amor,

fui protegido pelos teus cuidados.

13E afinal tinhas uma intenção bem definida.

14Caso eu pecasse, destruir-me-ias

e recusarias perdoar a minha iniquidade.

15Portanto, à mais leve maldade,

eu estava já liquidado!

No entanto, no caso de eu ser justo, isso não contava;

por isso, sinto-me totalmente frustrado.

16Se começo a tentar erguer-me,

saltas sobre mim como um leão e rapidamente acabas comigo.

17Renovas, sem cessar, os teus testemunhos contra a minha pessoa

e derramas sobre mim um volume cada vez maior de ira.

Para atacar-me tens os teus exércitos.

18Porque foi então que me deixaste nascer?

Podia ter morrido, sem que ninguém me chegasse a ver.

19Seria como se não tivesse existido;

teria simplesmente passado do ventre de minha mãe para o túmulo.

20Não vês como me fica pouco tempo

para viver como queria?

Oh! Deixa-me em paz

para que possa ainda ter um momento de descanso,

21antes de partir para a terra das trevas,

das sombras da morte, para nunca mais regressar.

22Terra tão escura como noite cerrada sem luar;

terra do silêncio da morte onde não existe ordem ou lógica,

onde o clarão mais intenso em nada altera as trevas.”