箴言 9 – CCBT & NUB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

箴言 9:1-18

智慧和愚昧

1智慧建造她的房屋,

鑿出七根柱子。

2她宰了牲口,

調了美酒,

設了宴席,

3派婢女出去邀請賓客,

自己在城中高處呼喊:

4「愚昧人啊,到這裡來吧!」

她又對無知者說:

5「來吃我做的飯,

嚐嚐我調的酒吧!

6你們要拋棄愚昧,就能存活,

要轉向悟性之道。」

7糾正嘲諷者,必自招羞辱;

責備惡人,必自招傷害。

8不要責備嘲諷者,免得他恨你;

要責備智者,他必愛你。

9教導智者,他就更有智慧;

指教義人,他就更有見識。

10智慧始於敬畏耶和華,

認識至聖者便是明智。

11智慧可增添你的年日,

加添你的壽數。

12人有智慧,自得益處;

人好嘲諷,自食惡果。

13愚昧的女人喧嚷,蒙昧,無知。

14她坐在自己的家門口,

坐在城中高處的座位上,

15招呼著行色匆匆的過客:

16「愚昧人啊,到這裡來吧!」

她又對無知者說:

17「偷喝的水甜,偷吃的餅香。」

18他們卻不知她那裡鬼影幢幢,

她的客人已落在陰間的深處。

Swedish Contemporary Bible

Ordspråksboken 9:1-18

Vishetens inbjudan

1Visheten har byggt sitt hus

och huggit ut sina sju pelare.

2Den har tillrett köttet, blandat sitt vin

och dukat ett bord,

3skickat ut tjänsteflickorna

och ropar nu från stadens höjder:

4”Den okunnige ska komma hit!”

Till den som saknar vett säger den:

5”Kom och ät min mat

och drick vinet, som jag har blandat!

6Lämna okunnigheten bakom er, så får ni leva!

Gå förståndets väg!”

7Den som tillrättavisar en skymfare får ta emot skymf,

den som förmanar en gudlös blir hånad.

8Tillrättavisa inte en hädare,

då blir du bara hatad av honom.

Tillrättavisa den vise,

så älskar han dig.

9Ge åt den vise, så blir han ännu visare,

undervisa den rättfärdige, så lär han sig mer.

10Att frukta Herren är början till vishet,

att känna den Helige är förstånd.

11Genom mig får du många levnadsdagar

ja, fler år läggs till ditt liv.

12Om du är vis, blir visheten till nytta för dig,

men om du hädar skadar du bara dig själv.

Dårskapens inbjudan

13Dårskapen är en högljudd kvinna,

enfaldig, utan vett.

14Hon sitter vid dörren till sitt hus,

på en plats högt uppe i staden,

15och kallar på dem som går förbi

på sin väg rakt fram:

16”Är du okunnig, kom hit!”

Och till den som saknar vett säger hon:

17”Stulet vatten är sött,

och bröd som äts i hemlighet smakar bäst!”

18Men de vet inte att döden9:18 Refaim översätts ibland med de dödas andar. Se not till Ps 88:11. härskar där,

att hennes gäster hamnar i dödsrikets djup.