箴言 9 – CCBT & CARST

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

箴言 9:1-18

智慧和愚昧

1智慧建造她的房屋,

鑿出七根柱子。

2她宰了牲口,

調了美酒,

設了宴席,

3派婢女出去邀請賓客,

自己在城中高處呼喊:

4「愚昧人啊,到這裡來吧!」

她又對無知者說:

5「來吃我做的飯,

嚐嚐我調的酒吧!

6你們要拋棄愚昧,就能存活,

要轉向悟性之道。」

7糾正嘲諷者,必自招羞辱;

責備惡人,必自招傷害。

8不要責備嘲諷者,免得他恨你;

要責備智者,他必愛你。

9教導智者,他就更有智慧;

指教義人,他就更有見識。

10智慧始於敬畏耶和華,

認識至聖者便是明智。

11智慧可增添你的年日,

加添你的壽數。

12人有智慧,自得益處;

人好嘲諷,自食惡果。

13愚昧的女人喧嚷,蒙昧,無知。

14她坐在自己的家門口,

坐在城中高處的座位上,

15招呼著行色匆匆的過客:

16「愚昧人啊,到這裡來吧!」

她又對無知者說:

17「偷喝的水甜,偷吃的餅香。」

18他們卻不知她那裡鬼影幢幢,

她的客人已落在陰間的深處。

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Мудрые изречения 9:1-18

Приглашения мудрости и глупости

1Мудрость построила себе дом,

вытесала для него семь столбов.

2Она заколола из своего скота,

смешала вино с пряностями

и на стол накрыла.

3Она разослала своих служанок

призывать с возвышенностей городских,

4сказать тем, кто безрассуден:

«Пусть все простаки обратятся ко мне!

5Идите, ешьте мою еду

и пейте вино, которое я приправила.

6Оставьте невежество – и будете жить;

ходите дорогой разума.

7Наставляющий глумливого бесчестие наживёт;

обличающий нечестивого навлечёт на себя позор.

8Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел;

обличай мудреца, и он возлюбит тебя.

9Научи мудреца, и он станет ещё мудрее;

праведника наставь – он познания приумножит.

10Страх перед Вечным – начало мудрости,

и познание Святого – разум.

11Ведь со мною умножатся твои дни,

годы жизни твоей продлятся.

12Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя;

если глумлив – ты один и пострадаешь».

13Глупость – женщина шумливая;

она невежда и ничего не знает9:13 Или: «Глупость – женщина соблазнительная; она не знает, что такое стыд»..

14Сидит она у дверей своего дома,

на площади городской сидит она на стуле

15и зовёт проходящих мимо,

идущих прямо своим путём:

16«Пусть все простаки обратятся ко мне!»

Говорит она тем, кто безрассуден:

17«Сладка украденная вода;

вкусен хлеб, что едят утайкой!»

18И не знают они, что зовут их к духам умерших,

что гости её в глубинах мира мёртвых.