智慧和愚昧
1智慧建造她的房屋,
鑿出七根柱子。
2她宰了牲口,
調了美酒,
設了宴席,
3派婢女出去邀請賓客,
自己在城中高處呼喊:
4「愚昧人啊,到這裡來吧!」
她又對無知者說:
5「來吃我做的飯,
嚐嚐我調的酒吧!
6你們要拋棄愚昧,就能存活,
要轉向悟性之道。」
7糾正嘲諷者,必自招羞辱;
責備惡人,必自招傷害。
8不要責備嘲諷者,免得他恨你;
要責備智者,他必愛你。
9教導智者,他就更有智慧;
指教義人,他就更有見識。
10智慧始於敬畏耶和華,
認識至聖者便是明智。
11智慧可增添你的年日,
加添你的壽數。
12人有智慧,自得益處;
人好嘲諷,自食惡果。
13愚昧的女人喧嚷,蒙昧,無知。
14她坐在自己的家門口,
坐在城中高處的座位上,
15招呼著行色匆匆的過客:
16「愚昧人啊,到這裡來吧!」
她又對無知者說:
17「偷喝的水甜,偷吃的餅香。」
18他們卻不知她那裡鬼影幢幢,
她的客人已落在陰間的深處。
Приглашения мудрости и глупости
1Мудрость построила себе дом,
вытесала для него семь столбов.
2Она заколола из своего скота,
смешала вино с пряностями
и на стол накрыла.
3Она разослала своих служанок
призывать с возвышенностей городских,
4сказать тем, кто безрассуден:
«Пусть все простаки обратятся ко мне!
5Идите, ешьте мою еду
и пейте вино, которое я приправила.
6Оставьте невежество – и будете жить;
ходите дорогой разума.
7Наставляющий глумливого бесчестие наживёт;
обличающий нечестивого навлечёт на себя позор.
8Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел;
обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
9Научи мудреца, и он станет ещё мудрее;
праведника наставь – он познания приумножит.
10Страх перед Вечным – начало мудрости,
и познание Святого – разум.
11Ведь со мною умножатся твои дни,
годы жизни твоей продлятся.
12Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя;
если глумлив – ты один и пострадаешь».
13Глупость – женщина шумливая;
она невежда и ничего не знает9:13 Или: «Глупость – женщина соблазнительная; она не знает, что такое стыд»..
14Сидит она у дверей своего дома,
на площади городской сидит она на стуле
15и зовёт проходящих мимо,
идущих прямо своим путём:
16«Пусть все простаки обратятся ко мне!»
Говорит она тем, кто безрассуден:
17«Сладка украденная вода;
вкусен хлеб, что едят утайкой!»
18И не знают они, что зовут их к духам умерших,
что гости её в глубинах мира мёртвых.