1耶和華掌管君王的心,
易如支配壟溝的流水。
2人自以為行事正確,
但耶和華衡量人心。
3秉公行義比獻祭更蒙耶和華喜悅。
4高傲的眼,狂妄的心,惡人的燈,
都是罪惡。
5勤勞者的計劃必致富足,
行事急躁的人必致貧困。
6騙來的財如過眼雲霧,
使人掉進死亡的陷阱。
7惡人的暴力必毀滅自己,
因為他們行事不公不義。
8犯罪的人行徑扭曲,
純潔的人行為正直。
9寧願住在房頂的一角,
也不跟爭鬧之妻同屋。
10惡人貪戀邪惡,
對鄰舍殘忍無情。
11懲罰嘲諷者,愚人得智慧;
訓誡智者,他便長見識。
12公義的上帝鑒察惡人的家,
祂必使他們滅亡。
13掩耳不聽窮人呼求的,
他將來求救也無人管。
14暗中送的禮物能平息憤怒,
塞進懷裡的賄賂止息盛怒。
15正義得到伸張,
義人喜、惡人怕。
16人偏離明智之道,
終必與陰魂為伍。
17貪圖享受必窮困,
奢華宴樂難富足。
18惡人作義人的贖價,
奸徒替正直人受苦。
19寧願獨居曠野,
不跟吵鬧易怒的女子同住。
20智者家中積存寶物和油,
愚人將所有的揮霍一空。
21追求公義與慈愛的,
必尋得生命、公義和尊榮。
22智者攀上勇士的城池,
摧毀他們倚仗的堅壘。
23管住口舌,免遭禍患。
24嘲諷者狂妄自大,
行事驕橫無比。
25懶人的慾望害死自己,
因為他的手不肯做工。
26懶人整天貪得無厭,
義人施捨毫不吝嗇。
27惡人的祭物已經可憎,
何況他懷著惡意來獻!
28作偽證的終滅亡,
道實情的常發言。
29惡人虛張聲勢,
正直人謹慎行事。
30任何智慧、悟性和謀略,
都不能對抗耶和華。
31馬為爭戰之日預備,
勝敗由耶和華決定。
1Как поток воды, сердце царя в руке Вечного:
куда Он захочет, туда его и направит.
2Все пути человека пред глазами его прямы,
но Вечный испытывает сердца.
3Кто поступает праведно и справедливо –
угодней Вечному, чем приносящий жертвы.
4Надменный взгляд и гордое сердце –
как светильник для нечестивого, но это грех.
5Замыслы прилежного принесут изобилие,
а всякий торопливый лишь обнищает.
6Состояние, нажитое лживым языком, –
это исчезающий пар и смертоносная западня21:6 Или: «пар ищущих смерти»..
7Жестокость злодеев их же и погубит,
ведь они отказываются поступать справедливо.
8Путь виновных извилист,
а поступки невинных чисты.
9Лучше жить на углу крыши,
чем в доме со сварливой женой.
10Нечестивый желает зла;
милости ближний у него не найдёт.
11Когда наказан глумливый, простаки становятся мудрее;
когда наставлен мудрец, он обретает больше знаний.
12Дом нечестивца примечает Праведный21:12 Или: «праведник».
и насылает на нечестивца гибель.
13Кто затыкает уши от крика бедных,
тот однажды сам будет кричать, и его не услышат.
14Тайный подарок успокаивает гнев,
и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.
15Радость праведным, когда вершат правосудие,
но это ужас злодеям.
16Тот, кто сошёл с пути разума,
упокоится среди духов умерших.
17Любящий развлечения обеднеет,
любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.
18Не праведный будет наказан, а нечестивый,
не верный – а вероломный.
19Лучше жить в пустыне,
чем со сварливой и злобной женой.
20Дорогое добро и масло остаётся в доме у мудрого,
а глупец его проедает.
21Стремящийся к праведности и любви
найдёт и жизнь, и праведность, и славу.
22Один мудрец может покорить город, полный воинов,
и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
23Сторожащий уста свои и язык
хранит себя от беды.
24Гордец надменный, «глумливый» – имя ему;
он действует в чрезмерной гордыне.
25Желания ленивца его умертвят,
так как руки его отказываются трудиться.
26День напролёт он жаждет и желает,
а праведный даёт не жалея.
27Жертва злодеев – мерзость,
а тем более, когда приносится со злым умыслом.
28Лживый свидетель погибнет,
а свидетельство того, кто всё слышал, устоит.
29Нечестивый делает уверенное лицо,
а праведный обдумывает свой путь21:29 Или: «твёрдо идёт по своему пути»..
30Нет ни мудрости, ни разума, ни замысла,
что имели бы успех против Вечного.
31Коня готовят на день сражения,
а победу даёт Вечный.