箴言 19 – CCBT & CCL

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

箴言 19:1-29

1行為正直的窮人,

勝過詭詐的愚人。

2熱誠卻無知不足取,

行動急躁難免有錯。

3人因愚昧而自毀前程,

他的心卻抱怨耶和華。

4財富招來許多朋友,

窮人卻遭朋友拋棄。

5作偽證者難免受罰,

撒謊的人罪責難逃。

6大家都討好慷慨的人,

人人都結交好施贈的。

7窮人被親人厭棄,

朋友都遠遠躲避。

他苦苦哀求,也無人理會。

8得到智慧的珍惜生命,

持守悟性的享受福樂。

9作偽證者難免受罰,

撒謊的人自取滅亡。

10愚人奢華宴樂不相宜,

奴隸管轄王子更離譜。

11智者不輕易發怒,

饒恕是他的榮耀。

12君王的震怒像雄獅怒吼,

君王的恩澤如草上甘露。

13愚昧之子是父親的災殃,

爭鬧之妻如雨滴漏不止。

14房屋錢財是祖先的遺產,

賢慧之妻乃耶和華所賜。

15懶惰使人沉睡,

懈怠使人挨餓。

16遵守誡命的保全性命,

藐視誡命的自尋死路。

17善待窮人等於借貸給耶和華,

耶和華必回報他的善行。

18管教孩子宜早不宜晚,

不可任由他走向滅亡。

19脾氣暴躁的人必吃苦頭。

你若救他,一次肯定不夠。

20你要受教聽勸,

以便得到智慧。

21人心中有許多計劃,

唯耶和華的旨意成就。

22人心愛慕忠誠,

受窮勝過撒謊。

23敬畏耶和華使人得享生命,

安然滿足,免遭禍患。

24懶惰人手放在餐盤,

卻懶得送食物進嘴。

25責打嘲諷者,愚人學會謹慎;

責備明哲人,他會增長見識。

26苛待父親的人可鄙,

逼走母親的人可恥。

27孩子啊,你若不聽教誨,

就會偏離知識。

28作偽證者嘲諷公義,

惡人的口吞吃罪惡。

29刑罰對付嘲諷者,

鞭子責打愚人背。

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Miyambo 19:1-29

1Ndi wabwino munthu wosauka amene amayenda mu ungwiro,

aposa munthu wopusa woyankhula zokhota.

2Si bwino kuti munthu akhale wopanda nzeru;

ndipo munthu woyenda mofulumira amaphonya njira.

3Uchitsiru wa munthu umamubweretsera zovuta,

mtima wake umakwiyira Yehova.

4Chuma chimachulukitsa abwenzi;

koma munthu wosauka bwenzi lake limamuthawa.

5Mboni yonama sidzalephera kulangidwa;

ndipo iye amene amanena mabodza sadzapulumuka.

6Anthu ambiri amafuna munthu wopatsa kuti awakomere mtima,

ndipo munthu amene amapereka mphatso ndi bwenzi la munthu aliyense.

7Ngati munthu wosauka abale ake omwe amadana naye,

nanji abwenzi ake tsono!

Iwo adzamuthawa kupita kutali.

Amayesa kuwatsatira mowapembedza koma iwo samapezeka konse.

8Iye amene amapeza nzeru ndiye kuti amakonda moyo wake.

Wosamalitsa kukhala wanzeru, zinthu zimamuyendera bwino.

9Mboni yonama sidzalephera kulangidwa,

ndipo iye amene amanena mabodza adzawonongeka.

10Nʼkosayenera kuti chitsiru chizikhala ndi moyo wamanyado,

nanjinso kuti kapolo azilamulira akalonga!

11Nzeru zimapangitsa munthu kukhala wosakwiya msanga;

ulemerero wake uli posalabadira kuchitiridwa zoyipa.

12Mkwiyo wa mfumu uli ngati kubangula kwa mkango,

koma kukoma mtima kwake kuli ngati mame pa udzu.

13Mwana wopusa ndiye tsoka la abambo ake

ndipo mkazi wolongolola ndi wotopetsa ngati mvula yamvumbi.

14Nyumba ndi chuma ndiye cholowa chochokera kwa makolo;

koma mkazi wanzeru ndi wochokera kwa Yehova.

15Ulesi umagonetsa tulo tofa nato

ndipo munthu wosatakataka amakhala ndi njala.

16Amene amamvera malangizo amasunga moyo wake,

koma amene sasamala malamulo a Yehova adzafa.

17Amene amakomera mtima osauka amachita ngati wakongoletsa Yehova,

ndipo Yehovayo ndiye adzamubwezere.

18Langa mwana wako, chiyembekezo chikanalipo;

ngati sutero udzawononga moyo wake.

19Munthu waukali woopsa ayenera kulandira chilango;

pakuti akamulekelera ndiye zidzayipa kuposa kale.

20Mvera uphungu ndipo landira malangizo;

pa mapeto pake udzakhala wanzeru.

21Munthu amakonzekera zambiri mu mtima mwake,

koma cholinga cha Yehova ndiye chidzachitike.

22Chimene munthu amafuna ndi chikondi chosatha;

nʼkwabwino kukhala wosauka kusiyana ndi kukhala wabodza.

23Kuopa Yehova kumabweretsa moyo;

wotereyo amakhala mu mtendere; ndiye kuti choyipa sichidzamugwera.

24Munthu waulesi amapisa dzanja lake mʼmbale;

koma sangathe kufikitsa dzanja lakelo pakamwa pake.

25Menya munthu wonyoza, ndipo anthu opanda nzeru adzachenjererapo;

dzudzula munthu wozindikira zinthu, ndipo iye adzapezapo chidziwitso.

26Mwana wochita ndewu ndi abambo ake ndi kuthamangitsa amayi ake,

ndi mwana wochititsa manyazi ndi wonyozetsa.

27Mwana wanga, ukaleka kumvera malangizo,

udzapatukana ndi mawu opatsa nzeru.

28Mboni yopanda pake imanyoza cholungama,

ndipo pakamwa pa anthu oyipa pamameza zoyipa.

29Chilango chakonzedwa kale kuti chigwere anthu oyipa,

ndipo mkwapulo wakonzedwa kale kuti ukwapule misana ya anthu opusa.