申命記 20 – CCBT & NTLR

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

申命記 20:1-20

交戰的條例

1「你們和敵人交戰時,面對比你們強大的軍隊及戰車戰馬,不要害怕,因為你們的上帝耶和華與你們同在,祂曾帶領你們離開埃及2你們出戰之前,祭司要上前鼓舞士氣, 3說,『以色列人啊,聽著!今天你們要和敵人交戰,不要膽怯,不要懼怕,也不要恐慌。 4因為你們的上帝耶和華要與你們同去,為你們爭戰,使你們得勝。』 5官長要對士兵說,『你們誰建了新房子還沒有舉行奉獻禮20·5 舉行奉獻禮」指入住前舉行的儀式,有些版本譯為「開始入住」。?他可以回家去,以免他陣亡了,別人為他的房子舉行奉獻禮。 6誰栽種了葡萄園還沒有享受過園中的果子?他可以回家去,以免他陣亡了,別人享受他園中的果子。 7誰訂了親還沒有迎娶?他可以回家去,以免他陣亡了,別人娶他的未婚妻。』 8官長也要告訴士兵,『有沒有膽怯、害怕的?他可以回家去,免得影響他人士氣。』 9他們講完後,就要委派將領率軍出戰。

攻城之略

10「你們進攻一座城之前,要先給城中居民求和的機會。 11如果他們開城投降,城裡所有的人都要做你們的奴隸,為你們服勞役。 12如果他們不肯投降,要交戰,你們就要圍攻那城。 13你們的上帝耶和華把城交給你們時,你們要殺光城裡所有的男子, 14但可以留下城中的婦女、孩童、牲畜及其他一切作戰利品。你們可以享用仇敵的財物,那是你們的上帝耶和華賜給你們的。 15上述做法只適用於離你們很遙遠的城邑,你們附近各族的城邑除外。 16你們的上帝耶和華將把你們附近各族的城邑賜給你們,你們要將裡面有氣息的全部消滅。 17要遵照你們的上帝耶和華的吩咐,徹底滅絕人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人, 18免得他們將祭拜自己神明的可憎習俗傳給你們,以致你們得罪你們的上帝耶和華。

19「你們圍攻一座城久攻不下時,不可用斧頭砍掉那裡的樹木,因為你們可以吃樹上的果子。田間的樹木豈是人,讓你們圍攻嗎? 20但你們可以砍那些不結果子的樹來建圍城的工事,直到攻陷為止。

Nouă Traducere În Limba Română

Deuteronom 20:1-20

Reglementări privind războiul

1Când vei ieși la război împotriva dușmanilor tăi și vei vedea cai și care și un popor mai numeros decât al tău, să nu te temi de ei, pentru că Domnul, Dumnezeul tău, Care te‑a scos din țara Egiptului, va fi cu tine. 2Când te apropii de momentul începerii luptei, preotul să vină și să vorbească poporului. 3Să le spună: «Ascultă, Israel! Astăzi porniți la război împotriva dușmanilor voștri. Să nu vi se înmoaie inima, să nu vă temeți, să nu vă înspăimântați și să nu vă îngroziți înaintea lor, 4fiindcă Domnul, Dumnezeul vostru, va merge cu voi ca să lupte pentru voi împotriva dușmanilor voștri și să vă izbăvească!»

5Supraveghetorii să vorbească astfel către popor: «Este cineva care și‑a construit o casă nouă și nu a dedicat‑o? Să se întoarcă acasă, ca să nu moară în luptă și s‑o dedice un alt om. 6Cine a plantat o vie și nu s‑a bucurat încă de ea? Să se întoarcă acasă, ca să nu moară în luptă și un alt om să se bucure de ea. 7Cine s‑a logodit cu o femeie și nu s‑a căsătorit încă cu ea? Să se întoarcă acasă, ca să nu moară în luptă și un altul să se căsătorească cu ea.» 8După aceea, supraveghetorii să vorbească mai departe poporului: «Cine este fricos sau slab de inimă? Să plece și să se întoarcă acasă, ca să nu înmoaie inima fraților lui ca pe inima lui.» 9După ce supraveghetorii vor termina de vorbit poporului, să pună conducători în fruntea oștirii.

10Când te vei apropia de o cetate, ca să lupți împotriva ei, s‑o îndemni la pace. 11Dacă îți acceptă pacea și îți deschide porțile, atunci tot poporul care se găsește în ea să devină oamenii tăi de corvoadă și să‑ți slujească. 12Dacă nu va face pace cu tine, ci vrea să poarte război cu tine, atunci s‑o asediezi. 13Când Domnul, Dumnezeul tău, o va da în mâna ta, să treci prin ascuțișul sabiei toți bărbații din ea, 14iar femeile, copiii, animalele și tot ce va mai fi în cetate, toată prada, să le iei pentru tine ca pradă. Să mănânci prada luată de la dușmanii tăi, pe care ți‑a dat‑o Domnul, Dumnezeul tău. 15Așa să faci cu toate cetățile care sunt la distanță mare de tine și care nu fac parte din cetățile neamurilor din apropierea ta.

16Dar în cetățile acestor popoare, pe care Domnul, Dumnezeul tău, ți le dă ca moștenire, să nu lași în viață nimic care are suflare. 17Dimpotrivă, să‑i dai spre nimicire cu totul17 Vezi nota de la 2:34. pe hitiți, pe amoriți, pe canaaniți, pe periziți, pe hiviți și pe iebusiți, după cum ți‑a poruncit Domnul, Dumnezeul tău, 18ca nu cumva să vă învețe și pe voi să faceți toate urâciunile pe care ei le fac pentru dumnezeii lor și să păcătuiți astfel împotriva Domnului, Dumnezeul vostru.

19Când vei asedia o cetate timp de mai multe zile, fiind în război cu ea pentru a o cuceri, să nu distrugi pomii fructiferi, tăindu‑i cu securea. Să mănânci din ei și să nu‑i tai, căci este oare pomul de pe câmp un om ca să‑l asediezi? 20Doar copacii care nu fac roade bune de mâncat vor putea fi distruși sau tăiați, ca să poți construi fortificații împotriva cetății care este în război cu tine, până când aceasta va cădea.