撒母耳記下 6 – CCBT & NTLR

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

撒母耳記下 6:1-23

運約櫃到耶路撒冷

1大衛召集了三萬名以色列精兵, 2率領他們到猶大巴拉去接上帝的約櫃。這約櫃以坐在基路伯天使上面的萬軍之耶和華的名字命名。 3他們把上帝的約櫃從座落在山上的亞比拿達家抬出來,放在一輛新造的牛車上,由亞比拿達的兩個兒子烏撒亞希約趕車, 4亞希約走在約櫃前面。 5大衛和全體以色列人在耶和華面前用琴、瑟、鼓、鈸和鑼奏樂,盡情歌舞。 6他們走到拿肯的麥場時,拉車的牛失蹄,烏撒便伸手去扶上帝的約櫃。 7耶和華上帝就向烏撒發怒,因他的不敬而擊殺了他。他死在了約櫃旁邊。 8大衛因耶和華擊殺烏撒而煩惱,就稱那地方為毗列斯·烏撒6·8 毗列斯·烏撒」意思是「向烏撒發怒」。,沿用至今。

9那天,大衛懼怕耶和華,他說:「耶和華的約櫃怎能運到我這裡?」 10他不願把耶和華的約櫃運進大衛城,而是把它運到迦特俄別·以東家。 11耶和華的約櫃在俄別·以東家停放了三個月,耶和華賜福給俄別·以東和他全家。

12大衛聽說耶和華因為約櫃而賜福給俄別·以東全家及其一切所有,就滿心歡喜地去把上帝的約櫃從俄別·以東家接進大衛城。 13這一次,抬耶和華約櫃的人走了六步,大衛就獻上公牛和肥犢為祭。 14大衛穿著細麻布的以弗得在耶和華面前盡情跳舞。 15大衛和全體以色列人在歡呼聲和號角聲中把耶和華的約櫃迎進大衛城。

16耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶看見大衛在耶和華面前又跳又舞,心裡就輕視他。 17他們把耶和華的約櫃抬來,安放在大衛準備好的帳篷裡。大衛在耶和華面前獻上燔祭和平安祭, 18然後奉萬軍之耶和華的名給民眾祝福, 19還分給所有以色列人,不論男女,每人一個餅、一塊肉和一個葡萄餅。眾人就各自回家去了。

20大衛回到家為自己的家人祝福,米甲出來迎接他,說:「今天以色列王好光彩呀!居然像個粗俗之人,在臣僕和婢女面前露體!」 21大衛對她說:「我是在耶和華面前跳舞。祂不用你父親和你父親家裡的人,而是選立我來治理祂的以色列子民,所以我要在祂面前歡慶。 22我要讓自己更卑微,自視低賤,但你說的那些婢女會尊重我。」

23掃羅的女兒米甲終生都沒有生育。

Nouă Traducere În Limba Română

2 Samuel 6:1-23

David dorește să aducă Chivotul la Ierusalim

(1 Cron. 13:1-14; 15:25–16:3)

1David i‑a strâns din nou pe toți aleșii din Israel, în număr de treizeci de mii. 2David s‑a ridicat și a plecat împreună cu tot poporul care era cu el, ca să aducă din Baala-Iuda2 Cu referire la Chiriat-Iearim. Chivotul lui Dumnezeu, înaintea căruia este chemat Numele, Numele Domnului Oștirilor, Cel Care șade deasupra heruvimilor. 3Au așezat Chivotul lui Dumnezeu într‑un car nou și l‑au luat din casa lui Abinadab, de pe deal. Uza și Ahio, fiii3 Termenul ebraic poate avea și sensul de urmaș. lui Abinadab, conduceau carul cel nou. 4Astfel, ei au luat carul cu Chivotul lui Dumnezeu din casa lui Abinadab, de pe deal. Ahio mergea în fața Chivotului. 5David și toată Casa lui Israel sărbătoreau înaintea Domnului cu tot felul de instrumente din lemn de chiparos, cu lire, cu harfe, cu tamburine, cu sistre și cu talgere.

6Când au ajuns la aria lui Nahon, Uza și‑a întins mâna să apuce Chivotul6 Chivotul nu trebuia purtat într‑un car (vezi Ex. 25:12-15) și nu trebuia să fie atins (vezi Num. 4:15). lui Dumnezeu deoarece era să‑l răstoarne boii. 7Atunci mânia Domnului s‑a aprins împotriva lui Uza și Dumnezeu l‑a lovit acolo pentru neglijența7 Sensul termenului ebraic este nesigur. Vezi textul paralel din 1 Cron. 13:10. lui. Uza a murit acolo, lângă Chivotul lui Dumnezeu. 8David s‑a mâniat pentru că Domnul izbucnise împotriva lui Uza, și a numit acel loc Pereț‑Uza8 Pereț‑Uza înseamnă ruperea lui Uza., nume care i‑a rămas până în ziua aceasta.

9David s‑a temut de Domnul în acea zi și a zis: „Cum să vină Chivotul Domnului la mine?“ 10Și David n‑a vrut să mai aducă Chivotul Domnului în Cetatea lui David, ci l‑a dus în casa lui Obed-Edom, ghititul. 11Chivotul Domnului a rămas în casa lui Obed-Edom, ghititul, timp de trei luni, iar Domnul l‑a binecuvântat pe Obed-Edom împreună cu întreaga lui familie.

12L‑au înștiințat pe regele David, zicând: „Domnul a binecuvântat familia lui Obed-Edom și tot ceea ce are, datorită Chivotului lui Dumnezeu“. Atunci David s‑a dus și a adus Chivotul lui Dumnezeu din casa lui Obed-Edom în Cetatea lui David, în mijlocul bucuriei. 13După fiecare șase pași pe care‑i făceau cei care purtau Chivotul Domnului, David jertfea un bou și un vițel îngrășat. 14David dansa cu toată puterea înaintea Domnului, încins cu un efod de in.

15David împreună cu toată Casa lui Israel aduceau Chivotul Domnului în mijlocul strigătelor și al sunetului de trâmbiță15 Vezi nota de la 2:28..

Mihal îl mustră pe David

16În timp ce Chivotul Domnului intra în Cetatea lui David, Mihal, fiica lui Saul, se uita pe fereastră. Când l‑a văzut pe regele David, sărind și dansând înaintea Domnului, l‑a disprețuit în inima ei. 17Au adus Chivotul Domnului și l‑au așezat la locul lui, în mijlocul cortului pe care i l‑a întins David. Apoi David a adus înaintea Domnului arderi‑de‑tot și jertfe de pace17-18 Termen tradus adesea prin jertfe de comuniune sau jertfe de mulțumire, deoarece poartă și aceste sensuri.. 18După ce a terminat de adus arderile‑de‑tot și jertfele de pace, David a binecuvântat poporul în Numele Domnului Oștirilor 19și a împărțit la tot poporul, întregii adunări a lui Israel, fiecărui bărbat și fiecărei femei, câte o pâine, o turtă de curmale19 Sensul termenului ebraic este nesigur. Unele traduceri redau: o bucată de carne. și o turtă cu stafide. Apoi tot poporul a plecat, fiecare la casa lui.

20Când David s‑a întors să‑și binecuvânteze familia, Mihal, fiica lui Saul, i‑a ieșit în întâmpinare și i‑a zis:

– Cu câtă cinste s‑a purtat astăzi regele lui Israel, expunându‑se astăzi înaintea ochilor roabelor slujitorilor săi, așa cum s‑ar fi expus un om de nimic!

21David i‑a răspuns lui Mihal:

– Înaintea Domnului, Care m‑a ales mai presus decât pe tatăl tău și mai presus decât toată familia lui și m‑a pus drept conducător peste poporul Domnului, peste Israel, înaintea Lui am dansat. 22Și vreau să fiu și mai de nimic decât de data aceasta și să fiu înjosit în ochii mei. Dar față de roabele despre care vorbeai, față de ele, să fiu onorat! 23Mihal, fiica lui Saul, n‑a avut copii până în ziua morții ei.