撒母耳記下 6 – CCBT & CARST

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

撒母耳記下 6:1-23

運約櫃到耶路撒冷

1大衛召集了三萬名以色列精兵, 2率領他們到猶大巴拉去接上帝的約櫃。這約櫃以坐在基路伯天使上面的萬軍之耶和華的名字命名。 3他們把上帝的約櫃從座落在山上的亞比拿達家抬出來,放在一輛新造的牛車上,由亞比拿達的兩個兒子烏撒亞希約趕車, 4亞希約走在約櫃前面。 5大衛和全體以色列人在耶和華面前用琴、瑟、鼓、鈸和鑼奏樂,盡情歌舞。 6他們走到拿肯的麥場時,拉車的牛失蹄,烏撒便伸手去扶上帝的約櫃。 7耶和華上帝就向烏撒發怒,因他的不敬而擊殺了他。他死在了約櫃旁邊。 8大衛因耶和華擊殺烏撒而煩惱,就稱那地方為毗列斯·烏撒6·8 毗列斯·烏撒」意思是「向烏撒發怒」。,沿用至今。

9那天,大衛懼怕耶和華,他說:「耶和華的約櫃怎能運到我這裡?」 10他不願把耶和華的約櫃運進大衛城,而是把它運到迦特俄別·以東家。 11耶和華的約櫃在俄別·以東家停放了三個月,耶和華賜福給俄別·以東和他全家。

12大衛聽說耶和華因為約櫃而賜福給俄別·以東全家及其一切所有,就滿心歡喜地去把上帝的約櫃從俄別·以東家接進大衛城。 13這一次,抬耶和華約櫃的人走了六步,大衛就獻上公牛和肥犢為祭。 14大衛穿著細麻布的以弗得在耶和華面前盡情跳舞。 15大衛和全體以色列人在歡呼聲和號角聲中把耶和華的約櫃迎進大衛城。

16耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶看見大衛在耶和華面前又跳又舞,心裡就輕視他。 17他們把耶和華的約櫃抬來,安放在大衛準備好的帳篷裡。大衛在耶和華面前獻上燔祭和平安祭, 18然後奉萬軍之耶和華的名給民眾祝福, 19還分給所有以色列人,不論男女,每人一個餅、一塊肉和一個葡萄餅。眾人就各自回家去了。

20大衛回到家為自己的家人祝福,米甲出來迎接他,說:「今天以色列王好光彩呀!居然像個粗俗之人,在臣僕和婢女面前露體!」 21大衛對她說:「我是在耶和華面前跳舞。祂不用你父親和你父親家裡的人,而是選立我來治理祂的以色列子民,所以我要在祂面前歡慶。 22我要讓自己更卑微,自視低賤,但你說的那些婢女會尊重我。」

23掃羅的女兒米甲終生都沒有生育。

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

2 Царств 6:1-23

Возвращение сундука соглашения в Иерусалим

(1 Лет. 13:1-14; 15:25–16:3)

1Довуд снова собрал тридцать тысяч исроильтян, выбранных им. 2Вместе со всеми своими людьми он отправился из Кириат-Иеарима6:2 Букв.: «из Баалы Иудейской». Баала Иудейская – другое название Кириат-Иеарима (см. 1 Лет. 13:6)., чтобы перенести оттуда сундук Всевышнего6:2 Сундук Всевышнего – см. пояснительный словарь, а также Исх. 25:10-22., на котором наречено имя Вечного, Повелителя Сил, восседающего на херувимах6:2 Херувим – один из высших ангельских чинов. См. также пояснительный словарь.. 3Они поставили сундук Всевышнего на новую повозку и вывезли его из дома Авинадава, что на холме. Узза и Ахио, сыновья Авинадава, везли новую повозку 4с сундуком Всевышнего, и Ахио шёл перед сундуком. 5Довуд и весь народ Исроила изо всех сил веселились перед Вечным, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, трещотках и тарелках.

6Когда они дошли до гумна Нахона, Узза протянул руку, чтобы поддержать сундук Всевышнего, потому что волы споткнулись. 7И гнев Вечного воспылал против Уззы. Всевышний поразил его там за дерзновение, и Узза умер там же у сундука Всевышнего.

8Довуд опечалился из-за того, что гнев Всевышнего прорвался на Уззу, и до сегодняшнего дня то место называется Фарец-Узза («прорыв на Уззу»).

9В тот день Довуд устрашился Вечного и сказал:

– Как же можно принести ко мне сундук Вечного?

10Он не хотел везти сундук Вечного к себе, в Город Довуда. Вместо этого он отвёз его в дом гатянина Овид-Эдома. 11Сундук Вечного оставался в доме гатянина Овид-Эдома три месяца, и Вечный благословил его и всех его домашних.

12Царю же Довуду сказали:

– Вечный благословил домашних Овид-Эдома и всё, что у него, из-за сундука Всевышнего.

Тогда Довуд пошёл и с радостью перенёс сундук Всевышнего из дома Овид-Эдома в Город Довуда. 13Через каждые шесть шагов, которые делали несущие сундук Вечного, он приносил в жертву быка и упитанного телёнка. 14Одетый в льняной ефод6:14 Простой льняной ефод (своего рода передник) был облачением всех священнослужителей, за исключением верховного священнослужителя, который носил ефод из дорогой материи (см. Исх. 28:6-30). Довуд изо всех сил плясал перед Вечным. 15Так он и весь народ Исроила перенесли сундук Вечного с радостными криками под звуки рогов.

16Когда сундук Вечного вносили в Город Довуда, Михаль, дочь Шаула, смотрела из окна. Увидев царя Довуда, который прыгал и плясал перед Вечным, она уничижила его в своём сердце.

17А сундук Вечного принесли и поставили в шатре, который разбил для него Довуд. Довуд принёс Вечному жертвы всесожжения и жертвы примирения. 18Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Вечного, Повелителя Сил. 19Затем он раздал всему народу, всему множеству исроильтян – и мужчинам, и женщинам, – по одной лепёшке, по куску жареного мяса и по связке изюма. После этого весь народ разошёлся по своим домам.

20Когда Довуд вернулся домой, чтобы благословить своих домашних, Михаль, дочь Шаула, вышла встретить его и сказала:

– Как отличился сегодня царь Исроила, обнажившись на глазах у рабынь своих рабов, словно какой-то непристойный человек!

21Довуд сказал Михаль:

– Это было перед Вечным, Который предпочёл меня твоему отцу или кому-либо из его дома. Он поставил меня правителем над Исроилом, народом Вечного. Я и впредь буду веселиться перед Вечным. 22Я стану ещё недостойнее и буду ещё ничтожнее в своих собственных глазах. Но те рабыни, о которых ты говорила, будут меня чтить.

23И у Михаль, дочери Шаула, не было детей до конца жизни.