撒母耳記上 22 – CCBT & KJV

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

撒母耳記上 22:1-23

掃羅殘殺祭司

1大衛離開迦特,逃到亞杜蘭洞。他的兄弟和親屬知道後,都來到他那裡, 2所有受壓迫的、負債的和心懷不滿的人都紛紛來投奔他。大衛就做了他們的首領,跟隨他的有四百多人。 3後來,大衛摩押米斯巴去,請求摩押王收留他的父母,直到他明白上帝給他的安排為止。 4大衛把父母留在了摩押王那裡。在大衛住堡壘期間,他的父母一直住在摩押5迦得先知吩咐大衛離開堡壘回猶大去,大衛就動身前往哈列的樹林。

6當時,掃羅正在基比亞拉瑪,坐在垂絲柳下,手中拿著矛,臣僕侍立在左右。他得知大衛一行人的行蹤後, 7就對左右的臣僕說:「便雅憫人啊,你們聽著!難道耶西的兒子會給你們田地和葡萄園嗎?他能立你們做千夫長和百夫長嗎? 8為什麼你們一同謀害我?我的兒子跟耶西的兒子立約,沒有人告訴我。就是今天我的兒子鼓動我的臣僕來謀害我,也沒有人關心我,告訴我。」 9以東多益正站在掃羅的臣僕中,他說:「我在挪伯親眼看見耶西的兒子到了亞希突的兒子亞希米勒那裡。 10亞希米勒為他求問耶和華,給他食物,還把非利士歌利亞的刀給了他。」

11於是,掃羅派人把挪伯的祭司——亞希突的兒子亞希米勒及其家人都召來。他們都來到王面前。 12掃羅說:「亞希突的兒子,聽著!」亞希米勒答道:「我主啊,我在這裡。」 13掃羅說:「你為什麼和耶西的兒子一同謀害我?你為什麼把食物和刀給他,又為他求問耶和華,使他像今天這樣背叛我,伺機害我呢?」 14亞希米勒答道:「王的臣僕中有誰像大衛那樣忠心呢?他是王的女婿,又是王的護衛長,在王室中受尊重。 15那也不是我第一次為他求問耶和華,求王不要因這事加罪於我或我的家人,因為我根本不知道謀反的事。」 16王卻說:「亞希米勒啊,你和你全家都必死無疑!」 17他就命令身旁的護衛,說:「把這些耶和華的祭司殺掉,因為他們跟大衛同謀,明知道大衛在潛逃,卻不來告訴我。」掃羅的臣僕不願意下手殺害耶和華的祭司。 18掃羅就對多益說:「你去把祭司殺掉!」以東多益就殺了他們。那天,他下手殺了八十五個穿細麻布以弗得的祭司。 19他又把祭司城挪伯的男女老少、牛羊和驢全部殺掉。

20只有亞希米勒的一個兒子亞比亞他逃出去,投奔了大衛21亞比亞他掃羅屠殺耶和華祭司的事告訴了大衛22大衛說:「那天我見以東多益在那裡,就知道他一定會告訴掃羅。是我連累了你父親一家。 23你就放心留在我這裡,不要害怕,誰想殺你,就是想殺我。你在我這裡很安全。」

King James Version

1 Samuel 22:1-23

1David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard it, they went down thither to him. 2And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men.22.2 was in debt: Heb. had a creditor22.2 discontented: Heb. bitter of soul

3¶ And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. 4And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.

5¶ And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.

6¶ When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;)22.6 tree…: or, grove in a high place 7Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds; 8That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?22.8 sheweth…: Heb. uncovereth mine ear

9¶ Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. 10And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine. 11Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father’s house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king. 12And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.22.12 Here…: Heb. Behold me 13And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? 14Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king’s son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house? 15Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more.22.15 less…: Heb. little or great 16And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father’s house.

17¶ And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD; because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD.22.17 footmen: or, guard: Heb. runners 18And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod. 19And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.

20¶ And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. 21And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD’s priests. 22And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father’s house. 23Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard.