提摩太後書 3 – CCBT & BDS

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

提摩太後書 3:1-17

末世的情形

1你要知道,末世必有艱難的日子, 2因為那時的人都自私自利、貪愛錢財、狂妄自誇、驕傲自負、說毀謗話、違背父母、忘恩負義、心不聖潔、 3冷漠無情、不願和解、好說讒言、毫無節制、蠻橫兇暴、不愛良善、 4出賣朋友、任意妄為、自高自大、沉溺享樂、不愛上帝, 5虛有敬虔的外表,卻無敬虔的實質。你要避開這樣的人。

6這些人溜進別人家裡,哄騙那些意志薄弱的婦女。那些婦女心中充滿罪惡,受各種邪情私慾的驅使, 7雖然常常學習,卻不能明白真理。 8現在這些人敵對真理,就像從前雅尼佯庇反對摩西一樣,他們的心思壞透了,他們的信仰是虛假的。 9不過,他們猖狂不了多久,因為他們的愚昧行徑必暴露在眾人面前,就像雅尼佯庇的下場一樣。

聖經的益處

10但你熟知我的教導、言行、志向、信心、忍耐、愛心、毅力, 11也知道我在安提阿以哥念路司得遭遇了何等的迫害和苦難。但主從這一切患難中救了我。 12其實凡立志在基督耶穌裡過敬虔生活的人都會受到迫害。 13而惡人和騙子會變本加厲地迷惑人,也被人迷惑。

14但你要把自己所學的、所篤信的記在心裡,因為你知道是跟誰學的, 15並且你從小就熟悉聖經。聖經能給你智慧,使你藉著信基督耶穌得到拯救。 16聖經全部是上帝啟示的,有益於教導、督責、使人歸正、培養人行義, 17使屬上帝的人得到充分的裝備,去行各種善事。

La Bible du Semeur

2 Timothée 3:1-17

Les périls à venir

1Sache bien que dans la période finale de l’histoire, les temps seront difficiles. 2Les hommes seront égoïstes, avides d’argent, vantards et prétentieux. Ils parleront de Dieu d’une manière injurieuse et n’auront pas d’égards pour leurs parents. Ils seront ingrats, dépourvus de respect pour ce qui est sacré, 3sans cœur, sans pitié, calomniateurs, incapables de se maîtriser, cruels, ennemis du bien ; 4emportés par leurs passions et enflés d’orgueil, ils seront prêts à toutes les trahisons. Ils aimeront le plaisir plutôt que Dieu. 5Certes, ils resteront attachés aux pratiques extérieures de la piété mais, en réalité, ils ne voudront rien savoir de ce qui en fait la force. Détourne-toi de ces gens-là !

6Certains d’entre eux s’introduisent dans les familles pour envoûter les femmes instables, chargées de péchés, et entraînées par toutes sortes de désirs. 7Elles veulent toujours en savoir plus, mais ne sont jamais capables de parvenir à une pleine connaissance de la vérité.

8De même qu’autrefois Jannès et Jambrès3.8 Noms donnés par la tradition juive aux magiciens égyptiens qui s’étaient opposés à Moïse (Ex 7.11, 12). s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes-là s’opposent à la vérité. Ils ont l’intelligence faussée et sont disqualifiés en ce qui concerne la foi. 9Mais leur succès sera de courte durée, car leur folie éclatera aux yeux de tous, comme ce fut le cas jadis pour ces deux hommes.

Reste attaché à ce que tu as appris !

10Mais toi, tu as pu m’observer dans mon enseignement, ma conduite, mes projets, ma foi, ma patience, mon amour, mon endurance. 11Tu as pu voir quelles persécutions et quelles souffrances j’ai endurées à Antioche, à Iconium et à Lystres3.11 Antioche de Pisidie (Ac 13.50), Iconium (Ac 14.5), Lystres (Ac 14.19).. Quelles persécutions, en effet, n’ai-je pas subies ! Et chaque fois, le Seigneur m’en a délivré.

12En fait, tous ceux qui sont décidés à vivre dans la piété par leur union avec Jésus-Christ connaîtront la persécution. 13Mais les hommes méchants et les charlatans s’enfonceront de plus en plus dans le mal, trompant les autres, et trompés eux-mêmes.

14Pour toi, reste attaché à tout ce que tu as appris et reçu avec une entière conviction. Tu sais de qui3.14 En grec, le pronom rendu par qui est au pluriel dans la plupart des manuscrits, au singulier dans quelques-uns. Dans ce dernier cas, c’est de Paul qu’il s’agit. Le pronom pluriel se réfère à Loïs et Eunice qui ont initié Timothée à la connaissance des Ecritures (1.5), mais sans doute aussi à Paul, dans la ligne du verset 10. tu l’as appris 15et que, depuis ton enfance, tu connais les Saintes Ecritures ; elles peuvent te donner la vraie sagesse, qui conduit au salut par la foi en Jésus-Christ.

16Car toute l’Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, réfuter, redresser et apprendre à mener une vie conforme à ce qui est juste. 17Ainsi, l’homme de Dieu se trouve parfaitement préparé et équipé pour accomplir toute œuvre bonne.