彌迦書 6 – CCBT & OL

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

彌迦書 6:1-16

耶和華譴責以色列

1以色列人啊,

你們要聽耶和華的話:

「起來,你們要在高山面前申辯,

讓丘陵聽你們訴說。

2群山啊,大地永固的根基啊,

你們要聽耶和華的控告!

因為耶和華要控告祂的子民,

責備以色列人。

3「我的子民啊,

我做了什麼對不起你們的事?

我哪裡令你們厭煩?

回答我!

4我曾帶領你們離開埃及

把你們從受奴役之地救贖出來,

又差遣摩西亞倫米利暗引領你們。

5我的子民啊,

你們要回想摩押巴勒的陰謀以及比珥之子巴蘭給他的回答,

要回想你們從什亭吉甲途中的遭遇,

以便認識耶和華公義的作為。」

6我要拿什麼朝見耶和華,

在天上的上帝面前叩拜呢?

要獻上一歲的牛犢作燔祭嗎?

7耶和華會喜愛成千的公羊和萬條油河嗎?

我要因過犯而獻上自己的長子,

因心中的罪惡而獻上親生的骨肉嗎?

8世人啊,

耶和華已經指示你們何為良善。

祂向你們所要的是什麼呢?

是要你們行公義,好憐憫,

謙卑地與你們的上帝同行。

9耶和華在向耶路撒冷呼喊,

智者必敬畏祂的名。祂說:

「聚在城裡的眾人啊,你們要聽!

10我豈會忘記惡人家中的不義之財和可惡的小升斗?

11我豈會放過使用不公道的秤和法碼的人?

12城中的富人殘暴成性,

居民謊話連篇,

滿口詭詐之言。

13所以,我要重重地擊打你,

因你的罪惡而毀滅你。

14你吃,卻吃不飽,仍然腹中空空。

你聚斂錢財,卻保不住。

你保住的,我要交給拿刀的。

15你撒種,卻不得收割;

你榨橄欖,卻無油抹身;

你踩葡萄,卻無酒可喝。

16因為你遵守暗利的惡規,

效法亞哈家的惡行,

隨從他們的計謀,

所以我要使你荒涼,

讓你的居民成為笑柄。

你們要蒙受列國的羞辱。」

O Livro

Miqueias 6:1-16

A causa do Senhor contra Israel

1Ouçam o que diz o Senhor: “Levanta-te e defende a tua causa perante mim! Que sejam chamadas por testemunhas as montanhas e os outeiros!

2Agora, ó montanhas, escutem a acusação do Senhor! Porque tem acusações a fazer contra o seu povo Israel e irá até ao fim com esse processo acusatório. 3Ó meu povo, que foi que eu fiz para me voltares as costas? Diz-me por que razão se esgotou a tua paciência? Responde-me! 4Trouxe-te do Egito, rompi as cadeias de escravidão que te prendiam. Dei-te Moisés, Aarão e Miriam que te ajudaram. 5Não te lembras, ó meu povo, como Balaque, o rei de Moabe, tentou destruir-te, amaldiçoando-te, e como Balaão, filho de Beor, respondeu, abençoando-te? Mostrei-te bondade continuamente. Não te recordas da travessia do Jordão entre Sitim e Gilgal, para te lembrares que os feitos do Senhor são justos?”

6Como me apresentarei diante do Senhor? Como adorarei o Deus exaltado? Com ofertas de bezerros de um ano em holocausto? 7Ainda que viesse com ofertas de milhares de carneiros e com dezenas de milhares de litros de azeite, isso não o satisfaria. Se lhe sacrificasse o meu filho primogénito em expiação pelos meus crimes e pecados, ainda assim recusá-lo-ia em absoluto!

8O Senhor já te declarou, ó homem, o que é certo. O que ele pretende de ti é que pratiques a justiça, ames a misericórdia e andes com humildade perante ele.

A culpa e o castigo de Israel

9É sábio escutar o Senhor com temor. Ele clama para a cidade. Ouve, ó povo que te congregas em Jerusalém: “Estão a chegar exércitos destruidores; sou eu quem os manda. 10As casas dos ímpios estão cheias de balanças e pesos falsificados. Eles utilizam medidas falsas, o que é detestável. 11Poderia eu considerar inocentes os que utilizam balanças e pesos falsos? 12Os vossos homens ricos estão cheios de prosperidade adquirida pela violência e usurpação. O povo está já tão viciado na mentira que nem sabe falar doutra maneira!

13É por isso tudo que começarei a ferir-vos, a assolar-vos por causa dos vossos pecados. 14Comerão, mas nunca se fartarão; a fome e a miséria permanecerão. Ainda que tentem esforçadamente poupar dinheiro, será sempre insuficiente; o pouco que conseguirem economizar, será dado aos que vos conquistarem com a espada. 15Plantarão sementeiras que nunca ceifarão; pisarão azeitonas para obter azeite, mas nunca obterão nenhum para vocês mesmos; pisarão uvas e nunca terão vinho novo. 16As únicas ordens a que obedecem são as de Omri; o único exemplo que seguem é o de Acabe. Por isso, farei de vocês um terrível exemplo para o mundo inteiro, destruir-vos-ei. Serão alvo de troça de toda a gente. Quando falarem de vocês será com ar de desprezo, de riso.”