士師記 10 – CCBT & CCL

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

士師記 10:1-18

士師陀拉和雅珥

1亞比米勒死後,以薩迦陀拉拯救了以色列人。他住在以法蓮山區的沙密,祖父是朵多,父親是普瓦2陀拉做士師二十三年,死後葬在沙密

3之後,基列雅珥做士師二十二年。 4他有三十個兒子,每人騎一頭驢。他們在基列擁有三十座城,那些城到現在還叫「雅珥之城」。 5雅珥死後,葬在加們

以色列人因犯罪而受罰

6後來,以色列人又做耶和華視為惡的事,祭拜巴力亞斯她錄,又拜亞蘭西頓摩押亞捫非利士的神明。他們背棄耶和華,不再事奉祂。 7耶和華向他們發怒,把他們交在非利士人和亞捫人手中。 8那年,非利士人和亞捫人擊垮了以色列人,壓迫基列地區、約旦河東亞摩利境內的以色列人達十八年。 9亞捫人還渡過約旦河攻擊猶大便雅憫以法蓮支派,使以色列人苦不堪言。 10於是,他們呼求耶和華說:「我們背棄我們的上帝去祭拜巴力,我們得罪了你。」 11耶和華對他們說:「你們受埃及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人、 12西頓人、亞瑪力人和馬雲人的壓迫,就呼求我,我豈沒有拯救你們嗎? 13但你們竟背棄我,去事奉別的神明,所以我不再救你們。 14你們去呼求自己選擇的神明吧!你們有難,讓他們救你們吧!」 15他們對耶和華說:「我們犯了罪,任你處置我們,只求你今天拯救我們。」 16以色列人除掉了他們的外邦神像,轉而事奉耶和華。耶和華不忍再看以色列人受苦。

17當時,亞捫人整裝備戰,在基列安營;以色列人也集合起來,在米斯巴安營。 18基列的首領們彼此商議說:「誰先攻打亞捫人,誰就做所有基列人的首領。」

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Oweruza 10:1-18

Tola

1Atafa Abimeleki panabwera Tola mwana wa Puwa, mdzukulu wa Dodo kudzapulumutsa Aisraeli. Iyeyu anali wa fuko la Isakara ndipo ankakhala ku Samiri mʼdziko la mapiri la Efereimu. 2Iye anatsogolera Aisraeli kwa zaka 23, ndipo anamwalira ndi kuyikidwa ku Samiri.

Yairo

3Atafa Tola panabwera Yairi wa ku Giliyadi, amene anatsogolera Israeli kwa zaka 22. 4Iyeyu anali ndi ana aamuna makumi atatu, amene ankakwera pa abulu makumi atatu. Iwo anali ndi mizinda makumi atatu mʼdziko la Giliyadi, imene mpaka lero ikutchedwa kuti Havoti Yairi. 5Atamwalira Yairi anayikidwa mʼmanda ku Kamoni.

Yefita

6Aisraeli anachitanso zoyipira Yehova. Iwo anatumikira Abaala ndi Asitoreti, milungu ya ku Aramu, Sidoni, Mowabu, Aamoni ndi Afilisti. Choncho analeka osatumikiranso Yehova. 7Tsono Yehova anapsera mtima Aisraeli ndipo anawapereka mʼmanja mwa Afilisti ndi Aamoni. 8Iwowa anawagonjetseratu Aisraeli mʼchaka chimenechi, ndipo kwa zaka 18 anakhala akusautsa Aisraeli onse amene anali pa tsidya la Yorodani, mʼdziko la Aamori ku Giliyadi. 9Aamori anawoloka mtsinje wa Yorodani kukathira nkhondo mafuko a Yuda, Benjamini ndi Efereimu kotero kuti Israeli anavutika kwambiri. 10Kenaka Aisraeli analira kwa Yehova kuti, “Ife takuchimwirani popeza tasiya Inu Mulungu wathu ndi kutumikira Abaala.”

11Yehova anawafunsa kuti, “Suja ine ndinakupulumutsani kwa Aigupto, Aamori, Aamoni ndi Afilisti? 12Ndiponso pamene Asidoni, Aamaleki ndi Amoni anakuzunzani, inu nʼkulirira kwa ine suja ndinakupulumutsani kwa anthu amenewa? 13Komabe inu mwandikana ndipo mukutumikira milungu ina. Choncho sindidzakupulumutsaninso. 14Pitani kalireni kwa milungu imene mwayisankha. Iyoyo ikupulumutseni ku mavuto anuwo.”

15Koma Aisraeli anayankha Yehova kuti, “Ife tachimwa. Tichitireni chimene mukuona kuti ndi chabwino, koma chonde tipulumutseni lero lokha.” 16Ndipo anachotsa milungu ya chilendo pakati pawo ndi kuyamba kutumikira Yehova. Ndipo Yehova anamva chisoni poona mmene Aisraeli ankazunzikira.

17Tsono Aamoni anasonkhana ndi kumanga zithando za nkhondo ku Giliyadi. Nawonso Aisraeli anasonkhana ndi kumanga zithando zawo za nkhondo ku Mizipa. 18Kenaka anthuwo ndi atsogoleri a Agiliyadi anayamba kufunsana kuti, “Kodi ndi munthu wotani amene atayambe kuthira nkhondo Aamoni? Iyeyu adzakhala mtsogoleri wolamulira anthu onse a ku Giliyadi.”