哥林多前書 6 – CCBT & NTLR

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

哥林多前書 6:1-20

處理信徒之間的爭執

1你們中間發生了糾紛,不找聖徒審理,竟敢告到不義的人面前嗎? 2難道你們不知道聖徒將來要審判這世界嗎?既然這世界也要由你們審判,難道你們不能審理這些小事嗎? 3豈不知我們將來要審判天使嗎?何況今世的事呢? 4如果你們有什麼糾紛,你們會指派不受教會敬重的人來審理嗎? 5我說這些是要叫你們羞愧。難道你們當中沒有一個有智慧的人可以審理弟兄姊妹之間的事嗎? 6你們居然弟兄告弟兄,還告到非信徒面前!

7你們互相指控,已經是很大的失敗,為什麼不能甘願受欺負、吃點虧呢? 8你們反而欺負人、虧待人,而且欺負、虧待的是自己的弟兄姊妹。 9你們豈不知道不義的人不能承受上帝的國嗎?不要自欺,一切淫亂的、拜偶像的、通姦的、變態的、同性戀的、 10偷竊的、貪婪的、酗酒的、毀謗的、欺詐的,都不能承受上帝的國。 11你們當中有些以前就是這樣的人,但靠著主耶穌基督的名和我們上帝的靈,你們已經被洗淨,成為聖潔的義人了。

遠離淫亂的行為

12凡事我都可以做,但並非事事都有益處;凡事我都可以做,但我不受任何事的轄制。 13食物是為了肚腹,肚腹也是為了食物,但將來上帝要把這兩樣都廢棄。身體不是用來行淫的,而是為了主,主也是為了身體。 14上帝已經使主復活了,將來也會用祂的大能使我們復活。

15難道你們不知道你們的身體就是基督的肢體嗎?我能將基督的肢體與妓女的肢體聯合嗎?絕對不能! 16你們不知道與妓女苟合,就是和她成為一體嗎?因為主說:「二人要成為一體」。 17然而,與主聯合就是與祂合為一靈。

18你們務要遠離淫亂的行為。人無論犯什麼樣的罪,都是在身體以外,唯獨淫亂的,是得罪自己的身體。 19豈不知你們的身體就是聖靈的殿嗎?你們裡面住著上帝所賜的聖靈。你們不再屬於自己, 20因為你們是上帝用重價買來的,所以你們要用自己的身體使祂得榮耀。

Nouă Traducere În Limba Română

1 Corinteni 6:1-20

Despre litigii între frați

1Îndrăznește cineva dintre voi, care are o problemă1 Termenul grecesc mai poate fi tradus cu: lucru, chestiune. cu altul, să se judece cu el înaintea celor nedrepți, și nu înaintea celor sfinți? 2Sau nu știți că cei sfinți vor judeca lumea? Iar dacă lumea va fi judecată prin voi, sunteți voi nevrednici2 Sau: neadecvați; lipsiți de competență. să judecați cazuri foarte neînsemnate? 3Nu știți că noi îi vom judeca pe îngeri? Cu cât mai mult lucrurile acestei vieți!? 4Dacă aveți deci cazuri privitoare la lucrurile acestei vieți, voi îi puneți judecători pe aceia care sunt desconsiderați de către biserică?!4 Fie Pavel întreabă retoric aici și atunci versetul trebuie redat ca o întrebare, fie Pavel le dă corintenilor o poruncă: puneți‑i judecători pe aceia care sunt mai neînsemnați în biserică!, spunând, de fapt, că dacă cei credincioși îi vor judeca până și pe îngeri, atunci cei mai neînsemnați dintre credincioși pot să judece lucrurile acestei vieți. Versetul următor se potrivește cu această variantă. 5Spun aceasta spre rușinea voastră. Nu există între voi nici măcar un singur om înțelept care să fie în stare să judece în mijlocul fraților săi? 6Mai mult, se judecă un frate cu fratele său, și încă înaintea necredincioșilor?! 7Într-adevăr, faptul că aveți judecăți între voi este deja cu totul o înfrângere pentru voi. De ce nu suferiți, mai degrabă, nedreptatea? De ce nu vă lăsați, mai degrabă, păgubiți? 8Însă tocmai voi sunteți cei care nedreptățiți și păgubiți, și încă pe frați! 9Sau nu știți că cei nedrepți nu vor moșteni Împărăția lui Dumnezeu? Nu vă înșelați! Nici curvarii, nici idolatrii, nici adulterii, nici catamiții9 Termenul grecesc se referă aici la partenerii pasivi în actul homosexual., nici homosexualii, 10nici hoții, nici cei lacomi, nici bețivii, nici bârfitorii, nici tâlharii nu vor moșteni Împărăția lui Dumnezeu. 11Și așa erați unii dintre voi. Dar ați fost curățiți, ați fost sfințiți, ați fost îndreptățiți în Numele Domnului Isus Cristos și prin Duhul Dumnezeului nostru.

Despre curvie

12„Toate îmi sunt îngăduite“ – dar nu toate îmi sunt de folos. „Toate îmi sunt îngăduite“ – dar nu voi fi stăpânit de nimic! 13„Mâncărurile sunt pentru stomac, iar stomacul este pentru mâncăruri“, și Dumnezeu le va distruge și pe unul, și pe celelalte. Dar trupul nu este pentru curvie, ci este pentru Domnul, iar Domnul pentru trup. 14Și Dumnezeu L‑a înviat pe Domnul și ne va învia și pe noi prin puterea Lui. 15Nu știți că trupurile voastre sunt mădulare ale lui Cristos? Așadar, voi lua eu mădularele lui Cristos și le voi face mădulare ale unei prostituate?! În niciun caz! 16Sau nu știți că cel ce se unește cu o prostituată este un singur trup cu ea? Căci este spus: „Cei doi vor fi un singur trup.“16 Vezi Gen. 2:24. 17Dar cel ce se unește cu Domnul este un singur duh cu El. 18Fugiți de curvie18 Termenul grecesc se referă la toate perversiunile sexuale în mod generic și presupune o decădere morală gravă.! Toate celelalte păcate pe care le face omul sunt în afara trupului, dar cine curvește, păcătuiește împotriva propriului său trup. 19Sau nu știți că trupul vostru este templul Duhului Sfânt Care este în voi, pe Care‑L aveți de la Dumnezeu, și că voi nu sunteți ai voștri? 20Căci ați fost cumpărați cu un preț. Slăviți‑L deci pe Dumnezeu în trupul și în duhul vostru, care sunt ale lui Dumnezeu.